<다시の韓国語例文>
| ・ | 쟁점을 다시 확인하겠습니다. |
| 争点を再度確認します。 | |
| ・ | 위염이 걱정돼서 다시 병원에 갔어요. |
| 胃炎が心配なので、再度病院に行きました。 | |
| ・ | 송어는 강에서 바다로 나가 성장해서 다시 강으로 돌아온다. |
| サクラマスは、川から海に出て大きくなって、再び川に戻ってくる。 | |
| ・ | 떡볶이는 멸치나 다시다로 육수를 냅니다. |
| トックポッキはカタクチイワシやダシダで出汁を出します。 | |
| ・ | 왕년의 패션이 다시 유행하고 있습니다. |
| 往年のファッションが再び流行しています。 | |
| ・ | 왕년의 영화를 다시 보면 그리운 기분이 듭니다. |
| 往年の映画を見返すと懐かしい気持ちになります。 | |
| ・ | 오탈자가 없는지 계약서를 마지막까지 다시 한번 읽어봅시다. |
| 誤字や脫字がないか契約書を最後にもう一度読み返しましょう。 | |
| ・ | 출발하기 전에 다시 한번 짐을 확인해 주세요. |
| 出発する前に、もう一度荷物を確認してください。 | |
| ・ | 독후감을 쓰기 전에 다시 한 번 책을 읽었습니다. |
| 読書感想文を書く前に、もう一度本を読み返しました。 | |
| ・ | 지지난 주에 일어난 문제에 대해 다시 조사하겠습니다. |
| 先々週に起こった問題について再度調査します。 | |
| ・ | 지지난 주 건에 대해서 다시 한번 확인하도록 하겠습니다. |
| 先々週の件について、改めて確認させていただきます。 | |
| ・ | 지지난 주 메일을 다시 보내주실 수 있나요? |
| 先々週のメールを再送していただけますか? | |
| ・ | 병가가 끝나면 다시 보고드리겠습니다. |
| 病気休暇明けに再度ご報告いたします。 | |
| ・ | 오래된 솥을 수리해서 다시 쓰고 있어요. |
| 古い釜を修理して、再び使っています。 | |
| ・ | 시청 앞 광장이 다시 포장될 예정입니다. |
| 市役所の前の広場が再度舗装される予定です。 | |
| ・ | 오래된 길이 다시 포장된다고 들었어요. |
| 古い道が再び舗装されると聞きました。 | |
| ・ | 작업이 중단되어 다시 시작해야 했습니다. |
| 作業が中断され、再度始めることが必要でした。 | |
| ・ | 그것에 관해서는 나중에 다시 확인합시다. |
| それに関しては、また後で確認しましょう。 | |
| ・ | 나중에 다시 얘기해주세요. |
| 後でもう一度お話しください。 | |
| ・ | 추후 다시 미팅 기회를 주실 수 있을까요? |
| 後日、改めてお打ち合わせの機会をいただけますか? | |
| ・ | 추후 다시 설명회를 개최하겠습니다. |
| 後日、改めて説明会を開催いたします。 | |
| ・ | 추후 다시 협의하도록 하겠습니다. |
| 後日、再度お打ち合わせさせていただきます。 | |
| ・ | 추후에 다시 연락드리겠습니다. |
| 後日、改めてご連絡いたします。 | |
| ・ | 다시 한번 도전하지 않을래? |
| もう一度挑戦しない? | |
| ・ | 다시 한번 확인하지 않을래? |
| もう一度確認しない? | |
| ・ | 홍보비 예산을 다시 검토해 주세요. |
| 広告費予算を再度検討してください。 | |
| ・ | 고마움을 다시 한번 생각하게 된 소중한 시간이었다. |
| のありがたさを改めて思うようになった貴重な時間だった。 | |
| ・ | 다음에 다시 올게요. |
| 次にまた来ます。 | |
| ・ | 이 건에 대해서는 다음 주 월요일에 다시 이야기 해요. |
| この件については来週の月曜日に再度お話ししましょう。 | |
| ・ | 세미나는 다시 연기되었습니다. |
| セミナーは再度延期されました。 | |
| ・ | 일시적인 지연이 발생했지만 곧 다시 재개하겠습니다. |
| 一時的な遅延が発生しましたが、すぐに再開します。 | |
| ・ | 강풍에 불이 다시 타오를 염려가 있다고 주의를 당부했습니다. |
| 強風で火が再び燃えだす恐れがあるとして、注意を呼びかけました。 | |
| ・ | 의심이 들어서 다시 확인했어요. |
| 疑いを感じたので、もう一度確認しました。 | |
| ・ | 조율사의 손에 의해 악기가 다시 태어납니다. |
| 調律師の手によって、楽器が生まれ変わります。 | |
| ・ | 그럼 다음 주에 다시 방문하겠습니다. |
| では、来週にまたお伺いします。 | |
| ・ | 그녀를 다시 만난 순간 그는 입을 맞췄다. |
| 彼女に再会した瞬間、彼は口づけした。 | |
| ・ | 상의 단추를 다시 잠갔다. |
| トップスのボタンを留めなおした。 | |
| ・ | 반성문을 다시 확인하시고 제출해 주시기 바랍니다. |
| 反省文を再度確認してから提出してください。 | |
| ・ | 반성문을 다시 써주세요. |
| 反省文をもう一度書き直してください。 | |
| ・ | 음성 메모를 녹음해서 나중에 다시 들을 수 있습니다. |
| 音声メモを録音して、後で聞き直すことができます。 | |
| ・ | 10년의 수감 생활 후 다시 집으로 돌아오면서 벌어진 사건을 그린 영화다. |
| 10年の収監生活後また家に帰ってきて起きた事件を描いた映画だ。 | |
| ・ | 법원이 그제 피고에 대해 재청구된 영장을 다시 기각했다. |
| 裁判所が一昨日、被告ついて再請求された令状を再び棄却した。 | |
| ・ | 멈췄던 비가 다시 내리기 시작한다. |
| 止んだ雨がまた降り出す。 | |
| ・ | 다시마 국물을 사용한 된장국을 아주 좋아합니다. |
| 昆布だしを使った味噌汁が大好きです。 | |
| ・ | 5년 동안 와신상담 끝에 다시 사장으로 취임하게 되었다. |
| 5年間臥薪嘗胆の末再び社長として就任した。 | |
| ・ | 이불장의 사이즈를 다시 재야 합니다. |
| 押入れのサイズを測り直す必要があります。 | |
| ・ | 옛날 편지를 다시 읽으니 찡한 감회가 있습니다. |
| 昔の手紙を読み返すと、じんとくる感慨があります。 | |
| ・ | 옛날 편지를 다시 읽으니 뭉클한 감회가 있습니다. |
| 昔の手紙を読み返すと、じんとくる感慨があります。 | |
| ・ | 추억의 장소를 다시 방문했습니다. |
| 思い出の場所を再訪しました。 | |
| ・ | 하프타임이 끝나자 선수들은 다시 필드로 돌아왔습니다. |
| ハーフタイムが終わると、選手たちは再びフィールドに戻りました。 |
