<담다の韓国語例文>
| ・ | 목격담을 바탕으로 수사가 진행되고 있다. |
| 目撃談を元に捜査が進められている。 | |
| ・ | 그 사건에 관한 목격담을 경찰에 제출했다. |
| その事件に関する目撃談を警察に提出しました。 | |
| ・ | 사고 현장에서 목격담을 들었습니다. |
| 事故現場で目撃談を聞きました。 | |
| ・ | 이 책은 철학적 사상을 농축해 담고 있다. |
| この本は哲学的思想を凝縮して込めている。 | |
| ・ | 철학자의 말은 깊은 의미를 담고 있다. |
| 哲学者の言葉は深い意味を含んでいる。 | |
| ・ | 그 책은 여러 석학의 의견을 담고 있다. |
| その本は多くの碩学の意見を収めている。 | |
| ・ | 출고가가 너무 높아서 소비자들이 부담을 느낀다. |
| 出庫価格が高すぎて消費者が負担を感じている。 | |
| ・ | 그 농담은 전혀 웃을 수 없었고 화가 머리끝까지 났다. |
| その冗談には全く笑えず、怒り心頭だった。 | |
| ・ | 많은 예언서가 경고의 메시지를 담고 있다. |
| 多くの預言書が警告のメッセージを含んでいる。 | |
| ・ | 졸작이지만 진심을 담았습니다. |
| 拙作ですが、心を込めました。 | |
| ・ | 그 영화는 반체제적인 메시지를 담고 있다. |
| その映画は反体制的なメッセージを含んでいる。 | |
| ・ | 고공 행진하는 물가가 경제에 부담을 준다. |
| 高騰する物価が経済に負担をかけている。 | |
| ・ | 반찬을 담다. |
| おかずを盛る。 | |
| ・ | 예술가들은 반전 메시지를 작품에 담았다. |
| 芸術家たちは反戦のメッセージを作品に込めた。 | |
| ・ | 이 소설은 강한 반전 메시지를 담고 있다. |
| この小説は強い反戦メッセージを含んでいる。 | |
| ・ | 시덥지 않은 농담은 그만해라. |
| くだらない冗談はやめろ。 | |
| ・ | 나는 네가 한 그 취중진담을 기억하고 있어. |
| 君が酔って言ったあの本音、覚えているよ。 | |
| ・ | 단톡방에서 농담을 주고받았다. |
| グループチャットで冗談を言い合った。 | |
| ・ | 금융사에서 대출 상담을 받았다. |
| 金融会社でローンの相談を受けた。 | |
| ・ | 감자를 망태기에 담았어요. |
| じゃがいもを網袋に入れました。 | |
| ・ | 그런 시시껄렁한 농담은 그만해. |
| そんなくだらない冗談はやめてよ。 | |
| ・ | 얼굴마담은 외모만큼이나 사람을 끌어당기는 매력이 필요하다. |
| 顔の良さだけでなく、雇われママは人を引きつける魅力が必要だ。 | |
| ・ | 얼굴마담은 가게 매출에 크게 기여하고 있다. |
| 雇われママは、店の売上に大きく貢献している。 | |
| ・ | 얼굴마담은 가게의 이미지를 만드는 중요한 역할을 한다. |
| 雇われママは店のイメージを作る大事な役割を担っている。 | |
| ・ | 삼팔선은 남북 정상 회담을 위한 중요한 경로가 된다. |
| 三八線は南北首脳会談のための重要なルートとなる。 | |
| ・ | 이 사료는 고대 한국의 중요한 역사적 사실을 담고 있어요. |
| この史料は古代韓国の重要な歴史的事実を含んでいます。 | |
| ・ | 우화는 단순한 이야기지만, 깊은 뜻을 담고 있다. |
| 寓話は単純な話だが、深い意味が込められている。 | |
| ・ | 부총리와의 회담은 비공개예요. |
| 副総理との会談は非公開です。 | |
| ・ | 중요한 결정을 내리기 전에 역술가에게 상담을 받았다. |
| 大事な決断を下す前に占い師に相談した。 | |
| ・ | 주치의가 추천한 전문의에게 상담을 받기로 했어요. |
| 主治医に紹介された専門医に相談することにしました。 | |
| ・ | 역술인에게 상담을 해봤다. |
| 占い師に相談してみた。 | |
| ・ | 추수에 감사하는 마음을 담아 기도를 드렸다. |
| 収穫に感謝の気持ちを込めて祈りを捧げた。 | |
| ・ | 식모살이는 힘들고, 정신적, 신체적으로 부담을 주는 경우가 많다. |
| 食母暮らしは過酷で、心身に負担をかけることが多い。 | |
| ・ | 마른 나무를 통에 담아 보관했다. |
| 乾燥した木材を桶に入れて保存した。 | |
| ・ | 한국에서도 정해진 쓰레기봉투에 쓰레기를 담아 버려야 한다. |
| 韓国でも決まったゴミ袋にゴミを捨てなければならない。 | |
| ・ | 대야에 물을 담아 채소를 씻는다. |
| たらいに水を入れて、野菜を洗う。 | |
| ・ | 대야에 물을 담아 손을 씻었다. |
| たらいにお湯をためて、手を洗った。 | |
| ・ | 대야에 물을 담아 빨래를 했다. |
| たらいに水をためて、洗濯をした。 | |
| ・ | 반찬을 담을 때 같은 종류의 음식을 모아서 놓으면 예쁘게 보인다. |
| おかずを盛る際に、同じ種類のものをまとめて置くときれいに見える。 | |
| ・ | 반찬을 담을 때 재료의 형태와 색을 의식하면 아름답게 마무리된다. |
| おかずを盛る際には、食材の形や色を意識すると美しく仕上がる。 | |
| ・ | 반찬을 담을 접시는 크고 보기 좋게 담아낸다. |
| おかずを盛る皿を大きめにして、見栄えよく盛り付ける。 | |
| ・ | 반찬을 담을 때 색감을 고려해서 균형 좋게 배치하는 것이 좋다. |
| おかずを盛るときは、色合いを考えてバランスよく配置すると良い。 | |
| ・ | 가끔은 가슴에 담아 두어야 할 일도 있다. |
| 時には胸に納めておくべきこともある。 | |
| ・ | 그녀의 말을 가슴에 담아 두고, 지금도 가끔 떠올린다. |
| 彼女の言葉を胸に納めて、今でも時々思い出す。 | |
| ・ | 그의 친절함은 가슴에 담아 두고, 항상 잊지 않으려 한다. |
| 彼の優しさは胸に納めて、いつも忘れないようにしている。 | |
| ・ | 이 비밀은 누구에게도 말하지 않고, 가슴에 담아 둘 생각이다. |
| この秘密は誰にも言わず、胸に納めておくつもりだ。 | |
| ・ | 그녀는 항상 감정을 가슴에 담아 두고, 잘 드러내지 않는다. |
| 彼女はいつも感情を胸に納めて、あまり表に出さない。 | |
| ・ | 어떤 힘든 일이 있어도, 가슴에 담아 두고 살아왔다. |
| どんな辛いことでも、胸に納めて生きてきた。 | |
| ・ | 친구의 기분을 맞추기 위해 농담을 했다. |
| 友達の機嫌を取るために、冗談を言った。 | |
| ・ | 그는 험담을 해서 몰매를 맞았어요. |
| 彼は悪口を言ったことで、袋叩きにあった。 |
