<の韓国語例文>
・ | 혼란을 수습하기 위해 긴급 회의가 소집되었습니다. |
混乱を収拾するために緊急会議が招集されました。 | |
・ | 혼란을 수습하기 위한 긴급 지원이 시급합니다. |
混乱を収拾するための緊急支援が急がれています。 | |
・ | 혼란을 수습하기 위한 일시적인 조치가 강구되었습니다. |
事態の収拾に向けて国内外から支援が求められています。 | |
・ | 혼란을 수습하기 위한 긴급 대피 명령이 발령되었습니다. |
混乱を収拾するための緊急避難命令が発令されました。 | |
・ | 혼란을 수습하기 위해 치안 부대가 투입되었습니다. |
混乱を収拾するために治安部隊が投入されました。 | |
・ | 혼란을 수습하기 위해 군대가 파견되었습니다. |
混乱を収拾するために軍隊が派遣されました。 | |
・ | 혼란을 수습하기 위한 대책이 검토되고 있습니다. |
混乱を収拾するための対策が検討されています。 | |
・ | 혼란을 수습하기 위한 긴급 회의가 열렸습니다. |
混乱を収拾するための緊急会議が開かれました。 | |
・ | 혼란을 수습하기 위한 조치가 시급합니다. |
混乱を収拾するための措置が急がれています。 | |
・ | 정부는 혼란을 수습하기 위해 즉각 대응했습니다. |
政府は混乱を収拾するために即座に対応しました。 | |
・ | 비도덕적인 행위는 사회에 혼란을 초래합니다. |
非道徳的な行為は社会に混乱をもたらします。 | |
・ | 불필요한 정보는 혼란을 초래한다 |
余計な情報は混乱を招く。 | |
・ | 일시적인 혼란이 있었지만 바로 해결되었습니다. |
一時的な混乱がありましたが、すぐに解決しました。 | |
・ | 일시적인 혼란 후, 사태는 진정되었습니다. |
一時的な混乱の後、事態は落ち着きました。 | |
・ | 일시적인 혼란이 있었지만 바로 해결되었습니다. |
一時的な混乱がありましたが、すぐに解決しました。 | |
・ | 그 나라의 정치적 혼란은 경제에 치명상을 입혔습니다. |
その国の政治的混乱は経済に致命傷を与えました。 | |
・ | 그의 행동은 일관성이 없어 혼란을 초래했습니다. |
彼の行動には一貫性があり、彼の信念を反映しています。 | |
・ | 그의 아이디어는 일관성이 부족하여 혼란을 초래했습니다. |
彼のアイデアは一貫性が欠けており、混乱を招きました。 | |
・ | 불규칙한 회의 일정이 스케줄을 혼란스럽게 했어요. |
不規則な会議の日程がスケジュールを混乱させました。 | |
・ | 방침의 불명확함이 혼란을 초래하고 있습니다. |
方針の不明確さが混乱を招いています。 | |
・ | 물자 공급이 끊기면서 시장은 혼란 상태에 빠졌다. |
物資の供給が途絶え、市場は混乱状態に陥った。 | |
・ | 정연한 절차를 밟음으로써 혼란을 피할 수 있습니다. |
整然とした手順に従って問題に取り組むことで、解決がスムーズになります。 | |
・ | 역적은 때로는 평화로운 사회에 혼란을 가져왔습니다. |
逆賊は、時には平和な社会に混乱をもたらしました。 | |
・ | 그의 언행은 오락가락하고 있어 주위 사람들을 혼란스럽게 하고 있다. |
彼の言動は二転三転しており、周囲の人々を混乱させている。 | |
・ | 이 문제에 대한 그의 설명은 오락가락하여 혼란을 초래하고 있다. |
この問題についての彼の説明は二転三転し、混乱を招いている。 | |
・ | 물류 혼란으로 인해 상품 배송이 지연되었습니다. |
物流の混乱により、商品の配送が遅延しました。 | |
・ | 그의 의견은 혼란을 피하기 위해 간결하게 진술되었습니다. |
彼の意見は混乱を避けるために簡潔に述べられました。 | |
・ | 그 영화는 전후의 혼란기를 그리고 있습니다. |
その映画は戦後の混乱期を描いています。 | |
・ | 그의 언행은 나를 혼란스럽게 했다. |
彼の言動は私を混乱させた。 | |
・ | 파벌 간의 대립이 조직 내에서 혼란을 일으키고 있다. |
派閥間の対立が組織内で混乱を引き起こしている。 | |
・ | 수도권을 덮친 대설은 도심 교통망에 대혼란을 가져왔다. |
首都圏を襲った大雪は都心の交通網に大混乱をもたらした。 | |
・ | 영상에는 심하게 흔들리는 기내의 혼란한 상황이 나오고 있다. |
映像には激しく揺れる機内の混乱した様子が映っていた。 | |
・ | 금리가 상승할 경우 자본 유출이 일어나 시장 혼란이 발생할 수 있다. |
金利が上昇する場合、資本流出が起き、市場に混乱が生じる可能性がある。 | |
・ | 폭설로 역 주변 교통이 혼란을 겪고 있다. |
大雪で、駅周辺の交通が混乱している。 | |
・ | 그의 지시가 들쭉날쭉해서 부하들은 혼란스러워하고 있다. |
彼の指示がてんやわんやで、部下たちは混乱している。 | |
・ | 제각각인 보고가 들어와 혼란이 생겼다. |
まちまちな報告が寄せられ、混乱が生じた。 | |
・ | 불완전한 지시가 그들의 작업을 혼란스럽게 했습니다. |
不完全な指示が彼らの作業を混乱させました。 | |
・ | 불완전한 설명이 혼란을 초래했습니다. |
不完全な説明が混乱を招きました。 | |
・ | 불완전한 정보가 혼란을 일으켰어요. |
不完全な情報が混乱を引き起こしました。 | |
・ | 적의 기습으로 인해 우리 전선은 일시적으로 혼란스러웠다. |
敵の奇襲によって我々の前線は一時的に混乱した。 | |
・ | 적의 지휘 계통을 혼란시키기 위해 기습한다. |
敵の指揮系統を混乱させるために奇襲をかける。 | |
・ | 망상과 현실 사이에서 혼란스러웠다. |
妄想と現実の間で混乱に包まれていた。 | |
・ | 공항 주변은 아프가니스탄을 떠나려는 인파가 계속 쇄도해 혼란이 지속되고 있다. |
空港周辺は、アフガンを離れようとする人が殺到し、混乱が続いている。 | |
・ | 도주하는 차가 교통사고를 일으켜 도로가 혼란스러웠습니다. |
逃走する車が交通事故を引き起こし、道路が混乱しました。 | |
・ | 소셜 미디어에서의 선동은 종종 오해나 혼란을 초래합니다. |
ソーシャルメディアでの煽りはしばしば誤解や混乱を招きます。 | |
・ | 새로운 세율이 시행됨에 따라 시장에 혼란이 발생하고 있습니다. |
新たな税率が施行されたことで市場に混乱が生じています。 | |
・ | 상황은 혼란에서 수습됐고 평온한 일상이 돌아왔다. |
状況は混乱から収拾され、平穏な日常が戻ってきた。 | |
・ | 혼란이 하루아침에 수습되었다. |
混乱が一夜にして収拾された。 | |
・ | 혼란이 수습될 때까지 경계가 계속되고 있습니다. |
混乱が収拾されるまで警戒が続けられています。 | |
・ | 교통사고가 났기 때문에 도로는 혼란스러워요. |
交通事故が起きたため、道路は混沌としています。 |