<드립の韓国語例文>
| ・ | 일신상의 이유로 참여하지 못하는 점 양해 부탁드립니다. |
| 個人的な事情で参加できないことをご理解ください。 | |
| ・ | 조속한 시일 내에 회신 부탁드립니다. |
| 速やかにご返答いただけますようお願いいたします。 | |
| ・ | 끝으로 모두의 협조를 부탁드립니다. |
| 最後に、皆さまのご協力をお願いいたします。 | |
| ・ | 끝으로 여러분께 감사의 말씀을 드립니다. |
| 最後に、皆さまに感謝の言葉を申し上げます。 | |
| ・ | 교통비는 실비로 정산해 드립니다. |
| 交通費は実費で精算します。 | |
| ・ | 과분한 보살핌에 감사드립니다. |
| 身に余るお引き立てに感謝いたします。 | |
| ・ | 과분할 정도의 배려에 감사드립니다. |
| 身に余るほどのお心遣いに感謝します。 | |
| ・ | 과분한 배려에 감사드립니다. |
| 身に余るご配慮に感謝します。 | |
| ・ | 운반 중 파손된 물건은 교환해 드립니다. |
| 運搬中に破損した物は交換いたします。 | |
| ・ | 회신이 없어서 다시 연락드립니다. |
| 返信がないので再度連絡します。 | |
| ・ | 빠른 회신 부탁드립니다. |
| すぐに返信をお願いします。 | |
| ・ | 빠른 이메일 회신 부탁드립니다. |
| 迅速なメールの返信をお願いいたします。 | |
| ・ | 요청하신 내용에 대해 회신드립니다. |
| ご依頼の件につきまして返信いたします。 | |
| ・ | 결례를 범했다면 사과드립니다. |
| 失礼がありましたらお詫びします。 | |
| ・ | 결례인 줄 알면서도 말씀드립니다. |
| 失礼だと分かりつつ申し上げます。 | |
| ・ | 결례를 무릅쓰고 부탁드립니다. |
| 失礼を承知でお願い致します。 | |
| ・ | 합격을 축하드립니다. |
| 合格おめでとうございます。 | |
| ・ | 수상을 축하드립니다. |
| 受賞おめでとうございます。 | |
| ・ | 개업을 축하드립니다. |
| 開業お祝い申し上げます。 | |
| ・ | 출산을 축하드립니다. |
| ご出産おめでとうございます。 | |
| ・ | 졸업을 축하드립니다. |
| 卒業おめでとうございます。 | |
| ・ | 생일을 축하드립니다. |
| お誕生日おめでとうございます。 | |
| ・ | 사례금은 봉투에 넣어 드립니다. |
| 謝礼金は封筒に入れてお渡しします。 | |
| ・ | 불량품은 구입하신 곳에서 교환 및 환불해드립니다. |
| 不良品は購入されたところで、交換および払い戻しいたします。 | |
| ・ | 빠른 답변 부탁드립니다. |
| 早急なご返答をお願いします。 | |
| ・ | 부모님의 지극한 사랑에 감사드립니다. |
| 両親の限りない愛に感謝します。 | |
| ・ | 오해를 사는 발언이 있었던 것을 사죄드립니다. |
| 誤解を招く発言があったこと謝罪いたします。 | |
| ・ | 여기 서류에 사인 부탁드립니다. |
| こちらの書類にサインをお願いします。 | |
| ・ | 이 곳에 사인 부탁드립니다. |
| ここにサインお願いします。 | |
| ・ | 이메일 확인 부탁드립니다. |
| メールの確認をお願いします。 | |
| ・ | 대금은 선불로 부탁드립니다. |
| 代金は前払いでお願いします。 | |
| ・ | 선생님의 은덕에 감사드립니다. |
| 先生の恩徳に感謝いたします。 | |
| ・ | 협찬금을 제공해 주신 분들께 감사드립니다. |
| 協賛金の提供者に感謝します。 | |
| ・ | 회원 가입 시 적립금 5,000원을 드립니다. |
| 会員登録時に積立金5,000ウォンを差し上げます。 | |
| ・ | 오늘 회원에 가입하면 3가지 혜택을 드립니다. |
| きょう会員に加入された方には3種類の特典を差し上げます。 | |
| ・ | 회원 가입 시 특별한 혜택을 드립니다. |
| 会員登録の際、特別な恩恵を差し上げます。 | |
| ・ | 판사님, 선처를 부탁드립니다. |
| 裁判官、寛大なご判断をお願いします。 | |
| ・ | 영전을 축하드립니다. |
| 栄転おめでとうございます。 | |
| ・ | 영전 축하드립니다. |
| 昇進おめでとうございます。 | |
| ・ | 영전, 축하드립니다. |
| ご栄転おめでとうございます! | |
| ・ | 초면이지만 잘 부탁드립니다. |
| 初対面ですが、よろしくお願いします。 | |
| ・ | 일요일에 교회에서 예배를 드립니다. |
| 日曜日に教会で礼拝をします。 | |
| ・ | 아무쪼록 시간을 지켜 주시기를 부탁드립니다. |
| 何とぞ、時間を守っていただけますようお願い申し上げます。 | |
| ・ | 아무쪼록 협력해 주시길 부탁드립니다. |
| 何とぞご協力をお願い申し上げます。 | |
| ・ | 아무쪼록 이해해 주시기를 부탁드립니다. |
| 何とぞご理解のほどよろしくお願いいたします。 | |
| ・ | 아무쪼록 잘 부탁드립니다. |
| 何とぞよろしくお願い申し上げます。 | |
| ・ | 피치 못할 사정이므로, 이해해 주시길 부탁드립니다. |
| 止むを得ない事情なので、どうかご理解いただけますようお願い申し上げます。 | |
| ・ | 피치 못할 사정으로 일정이 변경된 점 사과드립니다. |
| 止むを得ない事情で予定が変更になったことをお詫び申し上げます。 | |
| ・ | 피치 못할 사정으로 약속을 지킬 수 없었던 점 사과드립니다. |
| 止むを得ない事情で約束を守れなかったことを謝罪します。 | |
| ・ | 피치 못한 사정으로 늦어진 점 사과드립니다. |
| やむを得ない事情で遅れてしまったことをお詫び申し上げます。 |
