<の韓国語例文>
・ | 젊은 나이에 보란 듯이 사장 자리를 꿰찼다. |
若いうちにこれ見よがしに社長の役職を手に入れた。 | |
・ | 헤어진 애인에게 보란 듯이 다이어트를 시작했습니다. |
別れた恋人を見返すためにダイエットを始めました。 | |
・ | 성공하여 보란 듯이 고향에 돌아가고 싶다. |
成功して胸を張って故郷に戻りたい。 | |
・ | 둘은 친한 듯 친하지 않는 묘한 관계다. |
二人は親しいようで親しくない妙な関係だ。 | |
・ | 오솔길을 걸고 있으니 절로 시인이 된 듯한 기분이 들었어요. |
一本道を歩いていると自然に詩人になったような気がしました。 | |
・ | 그는 내막을 잘 아는 듯하다. |
彼は内幕に通じているようだ。 | |
・ | 비싼 병원비는 빠듯한 우리 집 생활에 부담이 되었다. |
高い治療費は、ぎりぎりでやっている我が家の生活に負担となった。 | |
・ | 대부분의 사람은 소유에 집착하는 듯하다. |
ほとんどの人は、所有にこだわるようだ。 | |
・ | 한 살 많은 그를 형님처럼 깍듯하게 모신다. |
1歳年上の彼を兄貴のように丁寧に仕える。 | |
・ | 깍듯하게 경례했다. |
ピシッと敬礼をつけた。 | |
・ | 쌓이고 쌓였던 화가 눈 녹듯 풀렸습니다. |
積もり積もった怒りが雪が溶けるようになくなりました。 | |
・ | 여자친구랑 취미가 같아. 죽이 맞는 듯해. |
彼女と趣味が同じだよ。馬が合うらしい。 | |
・ | 반듯하고 착실하다. |
真っ直ぐで着実だ。 | |
・ | 모든 일이 그렇듯이 일에는 순서가 필요합니다. |
全てのことがそうであるように、物事には順番が必要です。 | |
・ | 불현듯 근황이 궁금해지는 사람이 있습니다. |
ふと思いつき、近況が気になる人がいます。 | |
・ | 불현듯이 눈을 떠보니 공원 벤치에서 자고 있었다. |
ふと目が覚めると公園のベンチで寝ていた。 | |
・ | 그 아이는 지금쯤 어떻게 하고 있을까 하고 나는 불현듯 생각한다. |
あの子は今ごろどうしているのかな、と私はふと思う。 | |
・ | 공원을 산책을 하면, 불현듯 좋은 아이디어가 떠오를 때가 있다. |
公園を散歩をすると、ふといいアイデアが浮かぶことがある。 | |
・ | 한밤중에 불현듯 잠이 깼다. |
夜中にふと目がさめた。 | |
・ | 이 이론은 일견 그럴듯하다. |
この理論は一見、もっともらしい。 | |
・ | 피를 토할 듯한 심정입니다. |
血を吐くような気持です。 | |
・ | 업무에 보탬이 된 것 같아 뿌듯합니다. |
業務に役立ったような気がしてうれしく思います。 | |
・ | 그는 자신의 이익이 될 듯해 보이면 그 기회를 놓치지 않는다. |
彼は自分の利益になりそうだと見れば、その機会を逃さない。 | |
・ | 아이는 약간 신이 난 듯 보였다. |
子供は少し浮かれたように見えた。 | |
・ | 깍듯이 모셔 주세요. |
礼儀正しくお供してください。 | |
・ | 깍듯이 인사하다 |
丁寧に挨拶する | |
・ | 눈이 부신 듯 깜박하다. |
まぶしそうにまばたく。 | |
・ | 왕자 함락을 상징하는 듯한 굴욕적인 패전이었다. |
王者陥落を象徴するような、屈辱的な敗戦だった。 | |
・ | 상상을 초월하는 듯한 절망의 인생을 참고 견디어 왔다. |
想像を絶するような絶望の人生を生き抜いた。 | |
・ | 땀이 비 오듯 흐렀다. |
汗が雨降るように流れた。 | |
・ | 왠지 올해는 잠자리가 많은 듯하다. |
何気なく今年はトンボが多いような気がする。 | |
・ | 갑자기 귀가 막힌 듯이 먹먹하다. |
突然耳が詰まったようによく聞こえない。 | |
・ | 어디서 많이 본 듯한 얼굴이었다. |
どこかでよく見たような顔だった。 | |
・ | 마치 아무 일도 없는 듯 그녀에게 다가가 다정하게 말했다. |
まるで何事もないように彼女に近寄り優しく言った。 | |
・ | 할 듯 말 듯하다. |
しそうでもしないそうでもない。 | |
・ | 올 듯 말 듯하다. |
来そうでもありそうでない。(来るかどうかはっきりしない) | |
・ | 눈물이 비 오듯 흘렀다. |
涙が雨のように流れた。 | |
・ | 전국 각지는 미세먼지로 휩싸여 공기가 꽤 오염된 듯합니다. |
全国各地はPM2.5に覆われて、空気がかなり汚れているようです。 | |
・ | 여자 아이는 말하기 어려운 듯 머뭇머뭇하고 있다. |
女の子は言いにくそうにもじもじしている。 | |
・ | 볼이 상기된 듯 빨개졌다. |
頬が上気したように赤くなった。 | |
・ | 이목구비가 반듯하다. |
顔立ちが整っている。 | |
・ | 자유롭게 사용할 수 있는 돈이 연간 어느 정도인지를 파악하고 있는 사람은 의외로 적은듯 합니다. |
自由に使えるお金が年間いくらかということを把握している人は、意外に少ないようです。 | |
・ | 그는 넌지시 떠보는 듯한 눈으로 쳐다봤다. |
彼は、腹を探るような目で見ていた。 | |
・ | 날씨가 불현듯이 변화하다. |
天気がにわかに変化する。 | |
・ | 불현듯이 비가 내렸다. |
にわかに雨が降って来た。 | |
・ | 불현듯이 불안이 엄습해왔다. |
にわかに不安が襲って来た。 | |
・ | 불현듯이 배가 아프기 시작했다. |
急に腹が痛みだした。 | |
・ | 불현듯이 불안해졌다. |
にわかに心細くなってきた。 | |
・ | 요즘 그렇게 성실한 사람은 가뭄에 콩 나듯이 드물다. |
近そのような誠実な人は、大変稀だ。 | |
・ | 사람을 내려다보는 듯한 오말불손한 태도는 좋지 않다. |
人を見下すかのような傲岸不遜な態度はよくない。 |