<랑の韓国語例文>
| ・ | 그 직원은 알랑거리지 않고 성실하게 일하고 있어요. |
| その社員はへつらうことなく、誠実に働いています。 | |
| ・ | 상사에게 알랑거리다. |
| 上司に媚びる。 | |
| ・ | 그의 알랑대는 태도가 문제시되고 있어요. |
| 彼のへつらう態度が問題視されています。 | |
| ・ | 알랑대지 않고 진실을 전하는 것이 중요합니다. |
| へつらうことなく、真実を伝えることが重要です。 | |
| ・ | 그의 알랑대는 태도가 싫어지고 있어요. |
| 彼のへつらう態度が嫌がられています。 | |
| ・ | 그는 알랑대지 않고 성공했어요. |
| 彼はへつらうことなく成功しました。 | |
| ・ | 그의 알랑대는 태도가 불쾌해요. |
| 彼のへつらう態度が不愉快です。 | |
| ・ | 그녀는 누구에게도 알랑대는 법이 없다. |
| 彼女は誰に対してもへつらうことがない。 | |
| ・ | 그녀는 누구에게도 알랑대는 법이 없다. |
| 彼女は誰に対してもへつらうことがない。 | |
| ・ | 레스토랑에서 물수건을 사용하여 손을 닦습니다. |
| レストランでおしぼりを使って手を拭きます。 | |
| ・ | 그 악보는 높은 난이도를 자랑한다. |
| その楽譜は高い難易度を誇る。 | |
| ・ | 에스프로소는 커피의 일종으로 이탈리아와 프랑스에서 가장 많이 마시는 커피입니다. |
| エスプレッソは、コーヒーの一種で、イタリアやフランスで最もよく飲まれるコーヒーです。 | |
| ・ | 확실히 그 레스토랑은 맛있어. |
| 確かにそのレストランは美味しい。 | |
| ・ | 연애와 사랑의 무게가 예전에 비해 가벼워 졌다. |
| 恋愛と愛の重みが以前に比べて軽くなった。 | |
| ・ | 여러 차례 같은 레스토랑에 갔어요. |
| 数回同じレストランに行きました。 | |
| ・ | 가끔씩 새로운 레스토랑에 갑니다. |
| たまに新しいレストランに行きます。 | |
| ・ | 복숭아 향이 살랑살랑 풍기다. |
| ピーチの香りがふわっと漂う。 | |
| ・ | 레스토랑에서 맛있는 요리의 향기가 풍겨옵니다. |
| レストランから美味しい料理の香りが漂ってきます。 | |
| ・ | 간척지의 자연환경이 지역의 자랑이다. |
| 干拓地の自然環境が地域の誇りだ。 | |
| ・ | 파랑새가 날고 있다. |
| 青い鳥が飛んでいる。 | |
| ・ | 파랑새가 행운을 나른다고 한다. |
| 青い鳥が幸運を運ぶと言われている。 | |
| ・ | 그 어떤 행운도 까닭 없이 파랑새처럼 날아오지 않는다. |
| そのどの幸運も、訳もなく青い鳥のように飛んでこない。 | |
| ・ | 가끔 새로운 레스토랑에 간다. |
| 時々新しいレストランに行く。 | |
| ・ | 부슬부슬 가랑비가 내리기 시작했다. |
| ぱらぱらと小雨が降り始めた。 | |
| ・ | 가랑비가 계속 내리고 있다. |
| 小雨がぱらぱらと降り続いている。 | |
| ・ | 가랑비에 옷이 젖는다. |
| 小雨で服がぬれる。 | |
| ・ | 가랑비가 내리고 있어요. |
| 小雨がぱらついています。 | |
| ・ | 가랑비가 내리다. |
| 小雨が降る。 | |
| ・ | 꽃잎이 팔랑팔랑 떨어지고 있다. |
| 花びらがぱらぱらと落ちている。 | |
| ・ | 꽃잎이 팔랑팔랑 바람에 흩날렸다. |
| 花びらがぱらぱらと風に舞った。 | |
| ・ | 팔랑팔랑 눈이 내리기 시작했다. |
| ぱらぱらと雪が降り始めた。 | |
| ・ | 벚꽃이 팔랑팔랑 떨어졌다. |
| 桜の花びらがぱらぱらと舞い落ちた。 | |
| ・ | 가랑비가 후드득 내리기 시작했다. |
| 小雨がぱらぱらと降ってきた。 | |
| ・ | 그녀는 사랑을 읊었다. |
| 彼女は愛を詠んだ。 | |
| ・ | 이 책은 점점 더 독자들에게 사랑받고 있다. |
| この本はますます読者に愛されている。 | |
| ・ | 사랑을 믿지 않는 그가 점점 좋아하게 되었다. |
| 愛を信じない彼が徐々に好きになった。 | |
| ・ | 총소리를 듣고 쏜살같이 줄행랑 쳤다. |
| 銃声を聞いて一目散に逃げた。 | |
| ・ | 적이 다가와 쏜살같이 줄행랑 쳤다. |
| 敵が近づいて一目散に逃げた。 | |
| ・ | 짐승의 으르렁거리는 소리를 듣고 줄행랑 쳤다. |
| 獣の唸り声を聞いて一目散に逃げた。 | |
| ・ | 습격이 시작되어 줄행랑 쳤다. |
| 襲撃が始まって一目散に逃げた。 | |
| ・ | 습격당할 뻔해서 쏜살같이 줄행랑 쳤다. |
| 襲われそうになって一目散に逃げた。 | |
| ・ | 해일이 다가와 줄행랑 쳤다. |
| 津波が近づいて一目散に逃げる。 | |
| ・ | 괴한을 보고 줄행랑 쳤다. |
| 不審者を見かけて一目散に逃げた。 | |
| ・ | 곰을 만나 쏜살같이 줄행랑 쳤다. |
| 熊に遭遇して一目散に逃げた。 | |
| ・ | 개에게 쫓겨 쏜살같이 줄행랑 쳤다. |
| 犬に追われて一目散に逃げた。 | |
| ・ | 무농약 식재료를 사용한 레스토랑에 갔어요. |
| 無農薬の食材を使ったレストランに行きました。 | |
| ・ | 딸이 남편 분이랑 붕어빵이네요. |
| 娘さんは、旦那さんとそっくりですね。 | |
| ・ | 그 레스토랑의 타르트는 디저트 메뉴 중에서 최고입니다. |
| そのレストランのタルトはデザートメニューの中で一番です。 | |
| ・ | 새로운 공동주택은 지역 상점이나 레스토랑에 가까운 입지입니다. |
| 新しい集合住宅は地元のショップやレストランに近い立地です。 | |
| ・ | 인간과 오랑우탕,침팬지,고릴라는 사람과의 한무리입니다. |
| 人間とオランウータン、チンパンジー、ゴリラはヒト科の仲間です。 |
