<마음の韓国語例文>
| ・ | 티없이 맑은 마음을 갖고 있다. |
| 純白な心を持っている。 | |
| ・ | 진정으로 존경하는 마음이 들 때 망설이지 않고 박수를 친다. |
| 本当の尊敬する心が入るとき、ためらわず拍手をする。 | |
| ・ | 정결한 마음으로 경배하다. |
| 清らかな心で拝礼する。 | |
| ・ | 마음의 고요와 평화를 얻습니다. |
| 心の静寂と平和を得ました。 | |
| ・ | 온 마음을 모아 기도하고 기적을 바랄 뿐입니다. |
| すべての心を集めて祈り、奇跡を望むだけです。 | |
| ・ | 사랑하는 어린 자녀를 먼저 떠나보낸 부모가 흘리는 눈물은 마음을 찢듯 아프게 합니다. |
| 愛する幼い子息を先に送り出した親が流す涙は、心を刺すように痛くします。 | |
| ・ | 사랑하는 사람을 떠나 보낸 여성은 매일 마음속에서 이 노래를 불렀겠지요. |
| 愛する人を見送った女性は、毎日心の中でこの歌を歌ったのでしょう。 | |
| ・ | 사람보다 동물을 대하는 게 마음이 편해요. |
| 人よりも動物を相手にする方が気が楽です。 | |
| ・ | 나를 괴롭히던 마음속의 수많은 상념들이 사라졌다. |
| 私を困らせた心の中のたくさんの想念が消えた。 | |
| ・ | 언제나 너그러움과 따뜻함이 가득한 마음을 가졌다. |
| いつも、寛大で、温かさが溢れた心を持っている。 | |
| ・ | 주인공이 마음에 들지 않는 드라마는 절대 안 본다. |
| 主人公が気に入らないドラマは絶対見ない。 | |
| ・ | 드디어 마음속 응어리가 사라지는 기분이다. |
| やっと心のわだかまりが消えていくような気分になる。 | |
| ・ | 닫혔던 마음의 빗장이 열리다. |
| 閉じられた心の栓が開く。 | |
| ・ | 마음을 단단히 먹다. |
| 気持を引きしめる。 | |
| ・ | 마음도 생각도 더 젊어져야 합니다. |
| 心も考えもさらに若くならなければなりません。 | |
| ・ | 마음 아파하다. |
| 心を痛める。 | |
| ・ | 모닥불이 화톳불이 되어 몸과 마음을 덥혀줍니다. |
| 焚き火がかがり火になり、体と心を暖めてくれます。 | |
| ・ | 남편의 마음을 알고 나니 그간에 쌓였던 불편한 감정이 눈 녹듯 사라졌습니다. |
| 夫の心の内を知ってみると、その間積もり積もった窮屈な感情が雪が溶けるように消えていきました。 | |
| ・ | 에이브러햄 링컨의 게티즈버그 연설은 마음 깊숙한 곳에서 솟아나온 산문시였다. |
| エイブラハム・リンカーンのゲティスバーグ演説は心の深いところに湧き出る散文詩だった。 | |
| ・ | 마음을 비우다. |
| 心を空ける。 | |
| ・ | 그날 마음을 정했다. |
| その日心を決めた。 | |
| ・ | 예술은 당신의 마음을 비추는 거울입니다. |
| アートはあなたの心を映す鏡です。 | |
| ・ | 처음으로 본 유럽의 예술은 지금도 선명하게 마음에 새겨져 있다. |
| はじめて目にしたヨーロッパの芸術は今でも鮮明に心に焼き付いています。 | |
| ・ | 몸이 가벼워야 마음도 가벼워집니다. |
| 体が軽くなってこそ、心も軽くなります。 | |
| ・ | 솔직하게 얘기하니 마음이 가벼워졌습니다. |
| 正直に話したら心が軽くなりました。 | |
| ・ | 마음을 푹 놓고 지내다. |
| すっかり安心してすごす。 | |
| ・ | 단 하루만이라도 마음 놓고 살아본 적이 없어요. |
| たった1日でも安心して、生きたことがありません。 | |
| ・ | 애절한 마음이 북받쳐 오르다. |
| 切ない気持ちが込み上げてくる。 | |
| ・ | 아첨을 떤다는 것은 상대의 마음에 들고 싶다고 하는 마음의 표현이라고 생각한다. |
| おべっかを使うって、相手に気に入られたいという気持ちの表れだと思う。 | |
| ・ | 마음속으로부터 절실히 원하다. |
| 心の底から切実に願う。 | |
| ・ | 카타르시스 효과란, 마음이 정화되는 심리 현상을 말합니다. |
| カタルシス効果とは、心が浄化される心理現象のことです。 | |
| ・ | 태평양처럼 마음이 넓은 남자가 좋아요. |
| 太平洋のように心が広い男性が好きです。 | |
| ・ | 화난 마음이 좀 풀어졌다. |
| 怒りの気持ちがちょっと和らいだ。 | |
| ・ | 우리는 친형제 이상으로 마음이 서로 통해요. |
| 僕たちは本当の兄弟以上に心が通い合っています。 | |
| ・ | 몸은 점점 달아오르고, 마음은 점점 급해져왔다. |
| 身体は少しずつ熱くなり、気持ちは段々焦ってきた。 | |
| ・ | 그는 성공해서 부자가 되고자 독하게 마음을 먹었다. |
| 彼は成功してお金持ちになろうと強く決心した。 | |
| ・ | 마음이 약해서 무리한 부탁에도 거절 한 번 하지 못한다. |
| 心が弱く無理な頼みでもただの一度も断れない。 | |
| ・ | 사춘기에는 마음과 몸이 어린이에서 어른으로 변화하는 시기입니다. |
| 思春期では、身体が子どもから大人へと大きく変化する時期です。 | |
| ・ | 우리 마음은 한 없이 들떴습니다. |
| 私たちの心は限りなくうきうきしました。 | |
| ・ | 낯선 도시 풍경에 내 마음은 한없이 불안했다. |
| 見知らぬ都会の風景に私の心は果てしなく不安だった。 | |
| ・ | 날씨 좋을 때 바다를 보면 마음도 편해지고 좋더라고요. |
| 気候がいい時、海を見ると心も楽になってよかったですよ。 | |
| ・ | 이 의자는 값도 비싸거니와 디자인도 마음에 안 들어요. |
| この椅子は値段も高い上にデザインも気に入りません。 | |
| ・ | 그녀는 얼굴도 예쁘거니와 마음씨도 고와요. |
| 彼女は顔もかわいい上に気立ても良いです。 | |
| ・ | 딸을 혼자 보내려니 마음이 안 놓인다. |
| 娘をひとりで行かせようとするけれど気になる。 | |
| ・ | 교육은 마음에 불을 붙이는 일이라고 생각합니다. |
| 教育は心に火をつける仕事だと思っている。 | |
| ・ | 최고의 교사는 아이들의 마음을 불을 붙인다. |
| 最高の教師は子どもの心に火をつける。 | |
| ・ | 사람의 마음에 불을 붙이다. |
| 人の心に火をつける。 | |
| ・ | 인생을 마음껏 즐긴다. |
| 人生を思いっきり楽しむ。 | |
| ・ | 생활은 궁핍했지만 마음만은 충만했습니다. |
| 生活は窮乏していましたが気持ちは充満していました。 | |
| ・ | 추억을 마음에 간직하다. |
| 思いを胸に秘める。 |
