<만큼の韓国語例文>
| ・ | 아내는 애교라고는 요만큼도 없는 여자예요. |
| 妻はほんとに愛嬌なんてこれっぽっちもない女ですよ。 | |
| ・ | 갑자기 카페가 발에 차일만큼 많이 생겨나고 있어요. |
| 急にカフェが当たり前のようにたくさん出来ている。 | |
| ・ | 서울 길거리에는 편의점이 발에 차일만큼 많아요. |
| ソウルの通りにはコンビニがどこにでもあります。 | |
| ・ | 나이도 들 만큼 들어서 왜 이렇게 애처럼 굴어? |
| いい年をしてなんでこんなに子供みたいに振る舞うの? | |
| ・ | 반찬 가짓수를 줄이고 양도 먹을 만큼만 간소하게 차리고 있어요. |
| おかずの種類を減らして、量も食べられる程度に簡素に準備しています。 | |
| ・ | 아이들에게 만큼은 후회 없이 잘해 주리라 마음먹었다. |
| 子供に対してだけは後悔なくできる事はすべてしようと決めた。 | |
| ・ | 미리 말해 두는데 나한테 눈곱만큼도 뭘 기대하진 마. |
| あらかじめいっとくけど、俺に対して爪のあかほども期待するなよ。 | |
| ・ | 걱정이라고는 눈곱만큼도 안 한다. |
| 心配なんてこれっぽっちもしない。 | |
| ・ | 양심이라곤 눈곱만큼도 없다. |
| 良心りょうしんなど爪つめの垢あかほどもない。 | |
| ・ | 행동이 사랑을 느낄 만큼 귀여운 데가 있다. |
| 行動が愛しく思えるほど,かわいいところがある。 | |
| ・ | 죽고 싶을 만큼 힘들었지만 간신히 마음을 추스르고 살아가고 있다. |
| 死にたい程苦しかったが、辛うじて気持ちを御して生きている。 | |
| ・ | 그를 이기려면 웬만큼 악랄해선 안 된다. |
| 彼に勝つには、少々の悪辣では駄目だ。 | |
| ・ | 실망하지 마. 그만큼 노력했으면 이제 됐어. |
| 失望しないでよ。そこなで努力したならもういいよ。 | |
| ・ | 헛소리 들을 만큼 한가하지 않아. |
| 戯言を聞くほど暇じゃない。 | |
| ・ | 끙끙거리는 시간만큼 쓸데없는 시간은 없다. |
| クヨクヨする時間ほど. 無駄な時間はない。 | |
| ・ | 감탄사가 절로 나올 만큼 아름다웠다. |
| 感嘆詞が自然に出るほど美しかった。 | |
| ・ | 우리 애는 책을 많이 읽는 만큼 아는 것도 많아요. |
| わが子はよく本を読むだけあってたくさんのことを知ってます。 | |
| ・ | 먹는 만큼 살로 가니까 많이 먹으면 안 돼. |
| 食べるほど太るのでたくさん食べたらだめだ。 | |
| ・ | 어제만큼 오늘도 덥다. |
| 昨日と同じくらい今日は暑いです。 | |
| ・ | 고대중국에서는 소금이 금만큼 가치가 있었다. |
| 古代中国では、塩は金とほとんどおなじくらい価値があった。 | |
| ・ | 지구온난화 문제만큼 토론하는데 중요한 것은 없다. |
| 地球温暖化ほど、議論するのに重要な問題はありません。 | |
| ・ | 나도 너만큼 한국어를 할 수 있으면 좋겠다. |
| 僕も君くらい韓国語が出来たらいいな。 | |
| ・ | 자랑할 만큼 좋은 점수는 아닙니다. |
| 自慢するほど高い点数ではないです。 | |
| ・ | 할 만큼 했어요. |
| やるだけやりました。 | |
| ・ | 선물만큼은 드려야지. |
| プレゼントくらいはあげなきゃ。 | |
| ・ | 너만큼 소중한 사람은 없어. |
| お前ほど大切な人はいない。 | |
| ・ | 누가 들어도 의아하게 생각될 만큼 그의 주장은 터무니없었다. |
| 誰が聞いても怪しげに考えられるほど彼の主張はとてつもないことだった。 | |
| ・ | 싸가지는 없어도 일 하나만큼은 똑 부러져요. |
| 生意気な奴だけど仕事だけはてきぱきとこなしてますね。 | |
| ・ | 이 마을은 전통을 중요시하는 만큼 다양한 전통을 체험할 기회가 많다. |
| この町は伝統を重んじるだけあって、様々な伝統体験ができるチャンスが多い。 | |
| ・ | 그녀만큼은 내 곁을 떠나지 않았다. |
| 彼女だけは僕の傍から離れなかった。 | |
| ・ | 각자의 임금은 일한 만큼 비례한다. |
| 各人の給料は働いた分に比例する。 | |
| ・ | 오늘 그녀는 눈부실 만큼 아름다웠다. |
| 今日の彼女はまぶしいほど美しかった。 | |
| ・ | 한국인만큼 부지런한 국민도 드물 거예요. |
| 韓国人ほど勤勉な国民も少ないでしょう。 | |
| ・ | 태양계는 은하계에서 티끌만큼 작은 존재일 뿐이다. |
| 太陽系は銀河系の中で塵のように小さな存在でしかない。 | |
| ・ | 자신이 생각한 것만큼의 성과를 내지 못했다. |
| 自分が思ってたほどの成果が出せなかった。 | |
| ・ | 생활에 지장이 생길 만큼 게임에 열중하다. |
| 生活に支障が出るほどゲームに熱中する。 | |
| ・ | 그는 아내에게 찍소리도 못할 만큼 꾸중을 들었다. |
| 彼はぐうの音も出ないほどに妻にやりこめられた。 | |
| ・ | 우리들은 배꼽이 빠질 만큼 요절복통했습니다. |
| 人々はお腹の皮がよじれんばかりに笑いこけていました。 | |
| ・ | 과일 주스나 과일맛 우유는 탄산음료만큼 당의 함량이 높다. |
| フルーツジュースやフルーツ味の牛乳は炭酸飲料ほど糖の分含量が高い。 | |
| ・ | 추가 대책이 기대만큼 효과를 낼지는 미지수다. |
| 追加対策が期待ほどの効果を上げるかどうかは未知数だ。 | |
| ・ | 토요일인데도 어떤 가게도 놀랄 만큼 한산하다. |
| 土曜日なのに、どの店も驚くほど閑散としている。 | |
| ・ | 배우로 성공하자면 그만큼 노력이 필요합니다. |
| 俳優で成功しようとするとあれほど努力が必要です。 | |
| ・ | 품질이 좋은 만큼 값도 비싸요. |
| 品質がいい分、値段も高いです。 | |
| ・ | 결국은 남에게 베푸는 만큼 돌아옵니다. |
| 結局は他人に施した分だけ戻ってきます。 | |
| ・ | 일본인에게 한국어만큼 쉬운 외국어도 없어요. |
| 日本人に韓国語ほど易しい外国語もないですよ。 | |
| ・ | 물은 건더기가 겨우 잠길 만큼 자작자작하게 부어 주세요. |
| 水は具がようやく浸るくらいにひたひたに注いでください。 | |
| ・ | 부자가 아니더라도 우리가 가진 것의 일부를 나누는 것은 그만큼의 가치가 있다. |
| 金持ちでなくとも、私たちが持っているものの一部を分けることはそれだけの価値がある。 | |
| ・ | 그만큼 고결한 남성은 없어요. |
| 彼ほど高潔な男性はいません。 | |
| ・ | 그건 셀 수 없을 만큼의 양입니다. |
| それは数え切れないほどの量です。 | |
| ・ | 셀 수 없을 만큼 많은 사람들이 공원에 모였다. |
| 数え切れないほど多くの人が公園に集まった。 |
