<の韓国語例文>
・ | 어제만큼 오늘도 덥다. |
昨日と同じくらい今日は暑いです。 | |
・ | 고대중국에서는 소금이 금만큼 가치가 있었다. |
古代中国では、塩は金とほとんどおなじくらい価値があった。 | |
・ | 지구온난화 문제만큼 토론하는데 중요한 것은 없다. |
地球温暖化ほど、議論するのに重要な問題はありません。 | |
・ | 나도 너만큼 한국어를 할 수 있으면 좋겠다. |
僕も君くらい韓国語が出来たらいいな。 | |
・ | 자랑할 만큼 좋은 점수는 아닙니다. |
自慢するほど高い点数ではないです。 | |
・ | 할 만큼 했어요. |
やるだけやりました。 | |
・ | 선물만큼은 드려야지. |
プレゼントくらいはあげなきゃ。 | |
・ | 너만큼 소중한 사람은 없어. |
お前ほど大切な人はいない。 | |
・ | 그 얘기라면 귀에 못이 박힐 만큼 들었어요. |
その話なら耳にたこができるくらい聞きました。 | |
・ | 누가 들어도 의아하게 생각될 만큼 그의 주장은 터무니없었다. |
誰が聞いても怪しげに考えられるほど彼の主張はとてつもないことだった。 | |
・ | 싸가지는 없어도 일 하나만큼은 똑 부러져요. |
生意気な奴だけど仕事だけはてきぱきとこなしてますね。 | |
・ | 수상할 만큼 실력을 인정받았다. |
受賞するほどに実力を認められました。 | |
・ | 이 마을은 전통을 중요시하는 만큼 다양한 전통을 체험할 기회가 많다. |
この町は伝統を重んじるだけあって、様々な伝統体験ができるチャンスが多い。 | |
・ | 정해진 양만큼 복용해 주세요. |
決められた量だけ服用してください。 | |
・ | 그녀만큼은 내 곁을 떠나지 않았다. |
彼女だけは僕の傍から離れなかった。 | |
・ | 반드시라고 해도 좋을 만큼 지각하는 학생이 있습니다. |
必ずといっていいほど遅刻する生徒がいます。 | |
・ | 각자의 임금은 일한 만큼 비례한다. |
各人の給料は働いた分に比例する。 | |
・ | 오늘 그녀는 눈부실 만큼 아름다웠다. |
今日の彼女はまぶしいほど美しかった。 | |
・ | 한국인만큼 부지런한 국민도 드물 거예요. |
韓国人ほど勤勉な国民も少ないでしょう。 | |
・ | 진단이 늦어지면 그 만큼 치료도 어려워진다. |
診断が遅れれば、それだけ治療は難しくなる。 | |
・ | 태양계는 은하계에서 티끌만큼 작은 존재일 뿐이다. |
太陽系は銀河系の中で塵のように小さな存在でしかない。 | |
・ | 자신이 생각한 것만큼의 성과를 내지 못했다. |
自分が思ってたほどの成果が出せなかった。 | |
・ | 생활에 지장이 생길 만큼 게임에 열중하다. |
生活に支障が出るほどゲームに熱中する。 | |
・ | 그는 아내에게 찍소리도 못할 만큼 꾸중을 들었다. |
彼はぐうの音も出ないほどに妻にやりこめられた。 | |
・ | 우리들은 배꼽이 빠질 만큼 요절복통했습니다. |
人々はお腹の皮がよじれんばかりに笑いこけていました。 | |
・ | 과일 주스나 과일맛 우유는 탄산음료만큼 당의 함량이 높다. |
フルーツジュースやフルーツ味の牛乳は炭酸飲料ほど糖の分含量が高い。 | |
・ | 요즘은 손이 모자랄 만큼 바쁘다고 들었는데요. |
最近手が足りないくらい忙しいと聞きましたが。 | |
・ | 아이돌 팝 장르에서만큼은 한국 가수들이 독보적인 존재로 성장했다. |
アイドルのポップスジャンルに限っては、韓国歌手が独歩的な存在に成長した。 | |
・ | 인생은 당신이 생각하는 것만큼 나쁘지 않아요. |
人生はあなたが思うほど悪くないです。 | |
・ | 평행 이동이란, 도형을 같은 방향으로 같은 길이만큼 움직이는 이동을 말합니다. |
平行移動とは、図形を同じ方向に同じ長さだけ動かす移動のことです。 | |
・ | 추가 대책이 기대만큼 효과를 낼지는 미지수다. |
追加対策が期待ほどの効果を上げるかどうかは未知数だ。 | |
・ | 토요일인데도 어떤 가게도 놀랄 만큼 한산하다. |
土曜日なのに、どの店も驚くほど閑散としている。 | |
・ | 배우로 성공하자면 그만큼 노력이 필요합니다. |
俳優で成功しようとするとあれほど努力が必要です。 | |
・ | 그녀는 모두가 놀랄 만큼 한국말이 유창해요. |
彼女はみんながビックリするほど韓国語が流暢です。 | |
・ | 한국인과 유창하게 대화할 만큼 한국어를 잘하고 싶어요. |
韓国人と流暢に会話ができるくらい韓国が上手になりたいです。 | |
・ | 품질이 좋은 만큼 값도 비싸요. |
品質がいい分、値段も高いです。 | |
・ | 결국은 남에게 베푸는 만큼 돌아옵니다. |
結局は他人に施した分だけ戻ってきます。 | |
・ | 일본인에게 한국어만큼 쉬운 외국어도 없어요. |
日本人に韓国語ほど易しい外国語もないですよ。 | |
・ | 물은 건더기가 겨우 잠길 만큼 자작자작하게 부어 주세요. |
水は具がようやく浸るくらいにひたひたに注いでください。 | |
・ | 부자가 아니더라도 우리가 가진 것의 일부를 나누는 것은 그만큼의 가치가 있다. |
金持ちでなくとも、私たちが持っているものの一部を分けることはそれだけの価値がある。 | |
・ | 그만큼 고결한 남성은 없어요. |
彼ほど高潔な男性はいません。 | |
・ | 그건 셀 수 없을 만큼의 양입니다. |
それは数え切れないほどの量です。 | |
・ | 셀 수 없을 만큼 많은 사람들이 공원에 모였다. |
数え切れないほど多くの人が公園に集まった。 | |
・ | 하나 있는 딸이 눈에 넣어도 안 아플 만큼 사랑스럽다. |
一人娘は目に入れても痛くない程愛らしい。 | |
・ | 눈에 넣어도 아프지 않을 만큼 귀엽다. |
目に入れても痛くないほどかわいい。 | |
・ | 그는 고집스러울 만큼 정직하고 성실하다. |
彼は意地っ張りのようなほど正直で、誠実であり。 | |
・ | 비빔밥은 밥 위에 나물 등 몇 종류의 야채를 얹고, 참기름과 고추장을 필요한 만큼 넣고, 비벼서 먹는 요리입니다. |
ビビンバは、ご飯の上にナムルなど数種類の野菜を乗せ、ごま油とコチュジャンを好みでかけて、混ぜ合わせてから食べる料理です。 | |
・ | 흑자 도산이 나올 만큼 구인난이 심각하다. |
黒字倒産も出るほど採用難が深刻だ。 | |
・ | 전 재산 다 날리고 죽을 만큼 절망스러운 상황입니다. |
全財産を失って死にそうなくらい絶望的な状況です。 | |
・ | 먹을 만큼만 덜어 드세요. |
食べる分だけとって召し上がってください。 |