<の韓国語例文>
・ | 왜 그렇게 호들갑인지 모르겠다. |
なぜそのように、大げさかわからない。 | |
・ | 전남친과 관계를 회복하고 싶지만 그가 어떻게 생각하고 있는지 모르겠다. |
元彼と復縁したいけど彼がどう思っているのかわからない。 | |
・ | 애인의 취미가 예술감상이라면 데이트는 미술관일지 모르겠네요. |
恋人の趣味が芸術鑑賞だったら、デートは美術館かもしれません。 | |
・ | 직장에서 잘려서, 어찌할 바를 모르겠다. |
仕事先をクビになり 、 途方に暮れている。 | |
・ | 너무 비현실적이라서 어떻게 판단해야 할지 모르겠다. |
非現実的すぎてどう判断していいのかわからない。 | |
・ | 다 좋은 것 같아 무엇을 골라야 할 지 모르겠다. |
すべて良いもののようで、何を選べばよいのかわからない。 | |
・ | 직역과 의역 어느 쪽이 좋은지 모르겠다. |
直訳と意訳のどちらが良いか分からない。 | |
・ | 직역과 의역의 차이를 잘 모르겠다. |
直訳と意訳の違いがよく分からない。 | |
・ | 기분 탓일지 모르겠지만, 왠지 오늘 달라 보이네. |
気のせいかもしれないけど、なんか今日見た感じが違うね。 | |
・ | 기분 탓일지도 모르겠어. |
気のせいかも知れない。 | |
・ | 손상이 너무 심해서 고치는 것은 조금 어려울지도 모르겠네요. |
損傷があまりにも激しいので、直すのはちょっと難しいかもしれませんね。 | |
・ | 원기둥과 원뿔의 체적을 구하는 방법을 모르겠다. |
円柱と円すいの体積の求め方がわからない。 | |
・ | 화상을 입었는데 올바른 대처법을 모르겠다. |
やけどしてしまったけど、正しい対処法がわからない。 | |
・ | 건축 비용이 얼마나 들지는 잘 모르겠습니다. |
建築の費用がどのくらいかかるかはよくわかりません。 | |
・ | 리그 우승도 어렵고, 올해는 무관으로 시즌을 마칠지도 모르겠다. |
リーグ優勝も難しく、今年は無冠でシーズンを終えるかもしれない。 | |
・ | 나는 평소에 부끄럼이 별로 없는 편인데 그 여자 앞에서는 왜 그렇게 부끄러운지 모르겠다. |
僕は普段恥ずかしいことはないほうだが、あの女性の前ではなぜそんなに恥ずかしいのかわからない。 | |
・ | 자신에게 맞는 공부법을 모르겠다고 고민하는 수험생이 많다. |
自分にあった勉強法がわからないと悩む受験生が多い。 | |
・ | 어떻게 하면 좋을지 모르겠어. |
どうしたらよいのかわからない。 | |
・ | 아무리 해도 모르겠습니다. |
どうしても分からないです。 | |
・ | 하나도 모르겠어요. |
全然分かりません。 | |
・ | 모기에 물린 데가 왜 이렇게 가려운지 모르겠어요. |
蚊に刺されたところがどうしてこんなにかゆいんだろう。 | |
・ | 상세한 것은 잘 모르겠습니다. |
詳細のことは分かりかねます。 | |
・ | 지정된 피난로가 재해에 어떻게 될지는 모르겠어요. |
指定された避難路が災害時にどうなるかはわからない。 | |
・ | 어느 사람이 직원인지 모르겠어요. |
どの人が社員なのかわからない。 |