<모르겠어요の韓国語例文>
| ・ | 잘 모르겠다는 듯 으쓱했다. |
| よくわからないというように肩をすくめた。 | |
| ・ | 농담인지 진담인지 모르겠다. |
| 冗談なのか本気なのかわからない。 | |
| ・ | 이런 판국에 어떻게 해야 할지 모르겠다. |
| このような状況でどうすればいいかわからない。 | |
| ・ | 아니 원, 어떻게 해야 할지 모르겠어. |
| まったく、どうしたらいいかわからないよ。 | |
| ・ | 작은 고민이 생각하는 것 이상으로 당신의 인생을 좌우할지도 모르겠네요. |
| 小さな悩みが思っている以上にあなたの人生を左右するかもしれません。 | |
| ・ | 이 고민을 누구와 얘기 해야할지 모르겠다. |
| この悩みを誰に話すべきかも分からないよ。 | |
| ・ | 아직 먹어 보지 않아서 맛은 모르겠지만 맛있을 것 같네요. |
| まだ試食しなくて味はわからないけど、おいしそうですね。 | |
| ・ | 왜 그런지 모르겠네. |
| なんでだろうね。 | |
| ・ | 전혀 모르겠어. |
| まったく知らない。 | |
| ・ | 이력서의 부양가족란을 어떻게 쓰면 좋을지 모르겠다. |
| 履歴書の扶養家族欄をどのように書けば良いかわからない。 | |
| ・ | 학생들의 실력은 고만고만해서 누가 1등이 될지 모르겠다. |
| 学生たちの能力は似たり寄ったりで、誰が一番になるかわからない。 | |
| ・ | 어디부터 손 대야 할지 모르겠다. |
| どこから手をつければいいかわからない。 | |
| ・ | 장딴지를 가늘게 하고 싶은데 어떻게 해야 좋을지 모르겠다. |
| ふくらはぎを細くしたいけど、どうすればいいか分からない。 | |
| ・ | 좌석번호가 어디인지 모르겠어요. |
| 座席番号がどこか分かりません。 | |
| ・ | 내가 뭘 잘못했는지 모르겠지만, 그가 생트집을 잡았다. |
| 何を間違えたのか分からないが、彼が無理な言いがかりをつけた。 | |
| ・ | 번역기를 돌려도 의미를 모르겠어요. |
| 翻訳機にかけても意味がわかりません。 | |
| ・ | 벙어리장갑을 사고 싶은데, 어디서 파는지 모르겠다. |
| ミトン手袋を買いたいけど、どこで売っているか分からない。 | |
| ・ | 그게 말야, 나도 어떻게 해야 할지 모르겠어. |
| それがね、私もどうしたらいいかわからないんだ。 | |
| ・ | 그가 말하는 게 무슨 소리인지 전혀 모르겠다. |
| 彼の言っていることがどういうことか、全然わからない。 | |
| ・ | 어디서 잘못된 건지 모르겠으니 원점으로 돌릴 수밖에 없다. |
| どこで間違ったのか分からないので、最初に戻すしかない。 | |
| ・ | 눈먼 돈이 눈앞에 굴러 다니지만, 어떻게 해야 할지 모르겠다. |
| 目の前に持ち主のないお金が転がっているが、どうしていいか分からない。 | |
| ・ | 배가 남산만한 게 신경 쓰이는데 어떻게 해야 할지 모르겠어요. |
| 腹が出ているのが気になるけど、どうしたらいいのか分からないです。 | |
| ・ | 일이 안 풀릴 때 어떻게 해야 할지 모르겠어. |
| 仕事が上手く行かないとき、どうすればいいのか分からない。 | |
| ・ | 그가 왜 눈총을 주는지 모르겠지만, 조금 무섭다. |
| 彼が睨みつける理由はわからないが、少し怖い。 | |
| ・ | 사람 일은 한 치 앞도 모르겠네. |
| 人って分からないわね。 | |
| ・ | 이런 일이 일어나다니 꿈인지 생시인지 모르겠어요. |
| こんなことが起きるなんて、夢か現実か分からないです。 | |
| ・ | 너무 행복해서 이것이 꿈인지 생시인지 모르겠어요. |
| 幸せすぎて、これが夢か現実か分からないです。 | |
| ・ | 무신경한 질문에 어떻게 대답해야 할지 모르겠다. |
| 無神経な質問にどう答えればいいのかわからない。 | |
| ・ | 그가 특별 대우받는 이유를 잘 모르겠습니다. |
| 彼が特別扱いされる理由がよくわからない。 | |
| ・ | 그의 표정이 뾰족한데 무슨 걱정거리가 있는지도 모르겠다. |
| 彼の表情が尖っているので、何か心配事があるのかもしれない。 | |
| ・ | 이혼으로 나보다 아이들이 만신창이일지도 모르겠어요. |
| 離婚で私よりも、子供達が満身創痍なのかもしれないです。 | |
| ・ | 저는 영화 십덕후라고 할 수 있을지도 모르겠어요. |
| 「私は映画の超マニアと言えるかもしれません。 | |
| ・ | 내가 지못미한 걸 어떻게 해야 할지 모르겠어. |
| 私が守ってあげられなかったこと、どうすればいいか分からない。 | |
| ・ | 갑자기 떡락한 이유가 뭔지 모르겠다. |
| 突然暴落した理由が何かわからない。 | |
| ・ | 이걸 어떻게 해결해야 할지 모르겠어. 대략난감이야. |
| これをどう解決すればいいのかわからない。本当に困ったな。 | |
| ・ | 요즘 어린애들이 쓰는 약어는 봐도 봐도 절대 모르겠어. 대체 닥본사가 뭐야? |
| 最近、若い子たちが使っている略語は見ても、見ても絶対わからない。大体タッポンサって何? | |
| ・ | 플러팅인지, 진심인지 모르겠어. |
| フラーティングなのか、本気なのかわからない。 | |
| ・ | 예산에 맞는 가구가 있으려나 모르겠어요. |
| 予算に合う家具があるかしら。 | |
| ・ | 이 프로젝터의 사용법을 모르겠어요. |
| このプロジェクターの使い方がわかりません。 | |
| ・ | 셀프 계산대 사용법을 모르겠어요. |
| セルフレジの使い方がわかりません。 | |
| ・ | 난데없는 일에 어떻게 대응해야 할지 모르겠어요. |
| 突然の出来事にどう対応すればよいか分かりません。 | |
| ・ | 그렇게 보일지 모르겠지만 남편은 대식가예요. |
| そう思われるかもしれませんが夫が大食いなんです。 | |
| ・ | 갑자기 일어난 일이라 뭐가 뭔지 모르겠어. |
| 突然起きたことなのでなにがなんだか分からない。 | |
| ・ | 나도 어떻게 대처해야 할지 모르겠어. |
| ぼくもどうしていいかわからないよ。 | |
| ・ | 비상시엔 어떻게 대처해야 할지 모르겠어요. |
| 非常時にはどのように対処すれば良いのかわかりません。 | |
| ・ | 인터넷 강의로 요가를 배워 볼까 하는데 괜찮을지 모르겠어요. |
| インターネット講義でヨガを習おうと思うんだけどいいか分からないです。 | |
| ・ | 심술을 부리는 이유를 모르겠어요. |
| 意地悪をする理由が分かりません。 | |
| ・ | 미안, 자세히는 아직 모르겠어. |
| ごめん、詳しくはまだ分からない。 | |
| ・ | 필요 이상으로 화질을 높여도 이 스크린에서는 차이를 모르겠다. |
| 必要以上に画質を高めても、このスクリーンでは違いがわからない。 | |
| ・ | 뭔가 이상하지만 뭐가 이상한지는 모르겠다. |
| どうも変だが、何が変だか分からない。 |
