<소리の韓国語例文>
| ・ | 대통령과 정부는 잘못을 바로잡고 민중의 목소리를 들어야 한다. |
| 大統領と政府は、誤りを正し、民衆の声を聞くべきだ。 | |
| ・ | 아이들의 이야기와 웃음소리로 교실이 시끌벅적하다. |
| 子供たちの話し声や笑い声で教室が賑やかだ。 | |
| ・ | 종소리가 울려 퍼지다. |
| 鐘の音が響き渡る。 | |
| ・ | 아버지는 화를 내면서 우레와 같이 큰 소리로 외쳤습니다. |
| お父さんは怒りながら、雷のような大きな声で叫びました。 | |
| ・ | 천둥소리가 온 천지에 울려 퍼졌다. |
| 雷の音が天地に響き渡った。 | |
| ・ | 천둥소리가 우르릉우르릉 거렸다. |
| 雷がゴロゴロ鳴り出ししました。 | |
| ・ | 굵어진 빗발 소리에 잠이 깼어요 . |
| 強くなった雨脚の音で目が覚めました。 | |
| ・ | 창밖을 보니 부슬비가 소리도 없이 내리고 있었다. |
| 窓の外を見たら小ぬか雨が音もなく降っていた。 | |
| ・ | 밤비 소리 때문에 잠을 잘 잘 수가 없었다. |
| 夜雨の音のせいで、よく寝ることができなかった。 | |
| ・ | 소리가 나다. |
| 音がする。 | |
| ・ | 차 소리가 시끄러워 잠을 설쳤다. |
| 車の音がうるさくて寝そびれた。 | |
| ・ | 목소리만 들어도 몹시 반갑다. |
| 声を聞くだけでもとても嬉しい。 | |
| ・ | 으드득 소리와 함께 탈골되었다. |
| ボキボキという音をたてて脱臼した。 | |
| ・ | 왜 늑대는 멀리서 울음 소리를 내는 것일까? |
| なぜオオカミは遠吠えをするのだろう。 | |
| ・ | 늑대 무리가 멀리서 울음 소리를 냈다. |
| 狼の群れが遠吠えをした。 | |
| ・ | 언제나 조용했던 그거 저렇게 화내다니 어지간히 싫은 소리를 들었나보다. |
| いつも静かな彼があんなに怒るなんて、よほど嫌なことを言われたんだろう。 | |
| ・ | 그녀는 불쑥 큰 소리로 노래를 부르기 시작했습니다. |
| 彼女は出し抜けに大きな声で歌を歌い出しました。 | |
| ・ | 타인에게 들리지 않도록 작은 소리로 속닥거리다. |
| 他人に聞こえないように小声でひそひそ話す。 | |
| ・ | 먹을 때는 쩝쩝 소리를 내지 마세요. |
| 食べる時はくちゃくちゃ音を出さないでください。 | |
| ・ | 아이들은 고양이 소리를 흉내 내며 까르르 웃었다. |
| 子供たちは猫の声を真似しながらきゃっきゃっと笑った。 | |
| ・ | 헤어지는 마당에 이제 와서 무슨 소리에요? |
| 別れるというのに今になって何を言ってるのですか? | |
| ・ | 어디선가 고양이 소리가 희미하게 들린다. |
| どこからか猫の声がかすかに聞こえる。 | |
| ・ | 느닷없이 큰소리를 내다. |
| 突然大声を出す。 | |
| ・ | 드르렁 문 여는 소리가 들렸다. |
| ガラガラとドアを開ける音が聞こえた。 | |
| ・ | 그는 입에 발린 소리만 한다. |
| 彼は取ってつけたようなお世辞ばかり言う。 | |
| ・ | 그 아줌마는 늘 입에 발린 소리만 해요. |
| あのおばさんはいつもとってつけたようなお世辞ばかり言う。 | |
| ・ | 플루트는 소리를 내기 위해서 진동하는 리드가 필요합니다. |
| フルートは発音のために振動するリードが必要です。 | |
| ・ | 아기가 깨지 않을까 작은 소리에도 흠칫흠칫했다. |
| 赤ちゃんが起きないのかと、ちょっとした音にもびくびくした。 | |
| ・ | 으악 하고 소리를 질렀다. |
| わっと声を上げた。 | |
| ・ | 야! 이 뭔 개 소리야?! |
| おい!これ何のたわごと?! | |
| ・ | 뭔 개소리야!? |
| 何デタラメなこと言ってんの。 | |
| ・ | 별 소리를 다 들었다. |
| ひどい事まで言われた。 | |
| ・ | 말 같지 않은 소리 그만하세요! |
| とんでもない話、やめてください。 | |
| ・ | 소록소록 내리는 빗소리가 들렸다. |
| しとしと降る雨の音が聞こえた。 | |
| ・ | 가는 목소리로 열심히 말했다. |
| か細い声で一生懸命話した。 | |
| ・ | 어제밤 윙윙 모기 소리에 잠에서 깨 버렸다. |
| 昨晩、プゥンプゥン、蚊の鳴く声で目が覚めてしまった。 | |
| ・ | 총소리를 듣고 혼비백산이 되어 피난소로 도망쳤다. |
| 銃の音をきいて、たまげて避難所に逃げた。 | |
| ・ | 큰소리로 얘기하지 마세요. |
| 大きな声で話さないでください。 | |
| ・ | 그때 한 여성이 큰소리로 외쳤습니다. |
| その時、ある女性が大きな声で叫びました。 | |
| ・ | 기괴한 웃음소리가 신경에 거슬리다. |
| 奇怪な笑い声が、気に障る。 | |
| ・ | 나도 모르게 소리를 질렀어요. |
| 思わず、大きな声を出しました。 | |
| ・ | 옆집에서 심하게 싸우는 소리가 들려 경찰에 신고했다. |
| 隣の家から激しく喧嘩する声が聞こえて、警察に通報した。 | |
| ・ | 부동산 정책에 대해 불만의 목소리를 표출했다. |
| 不動産政策に対して不満の声を表した。 | |
| ・ | 귀신 씻나락 까먹는 소리 하다. |
| しょうもない話だ。 | |
| ・ | 시장에는 숱한 소리와 목소리들이 웅성거리고 있었다. |
| 市場にはありふれた音と声が、ざわめいていた。 | |
| ・ | 아들은 들릴락 말락한 작은 목소리로 대답했다. |
| 息子は、聞き取れるかどうかの小さい声で答えた。 | |
| ・ | 해고는 그에게 청천벽력 같은 소리였다. |
| 解雇は彼にとって青天の霹靂だった。 | |
| ・ | 그 선수는 감독으로부터 청천벽력 같은 소리를 들었다. |
| あの選手は監督から激しく怒鳴りつけられた。 | |
| ・ | 천정의 빗소리가 하늘의 음악처럼 들립니다. |
| 天井の雨音が空の音楽のように聞こえます。 | |
| ・ | 나직한 목소리로 또박또박 소리내어 읽었다. |
| 低めの声でハキハキと声を出して読んだ。 |
