<아니다の韓国語例文>
| ・ | 그는 아무것도 아니라며 손사래를 쳤다. |
| 彼は大したことないと、手を振って否定した。 | |
| ・ | 비즈니스 메일에서는 구어체가 아니라 문어체를 사용해야 한다. |
| ビジネスメールでは、口語体ではなく文語体を使うべきだ。 | |
| ・ | 이 제품은 디자인뿐만 아니라 실용성도 뛰어나다. |
| この製品はデザインだけでなく実用性も優れている。 | |
| ・ | 모든 남성이 반드시 군필자가 되는 것은 아니다. |
| 全ての男性が必ず軍服務経験者になるわけではない。 | |
| ・ | 나 이렇게 무식한 놈 아니거든요. |
| 俺、そんなに無知な男じゃないですから! | |
| ・ | 고해 성사는 죄의 용서뿐만 아니라 새로운 삶의 시작을 의미한다. |
| 告解は罪の赦しだけでなく、新たな人生の始まりも意味する。 | |
| ・ | 그 소녀들이 모두 열심히 공부한 것은 아니다. |
| その少女たちがみんなよく勉強したわけではない。 | |
| ・ | 항간에서 들은 얘기지만 확인된 건 아니다. |
| 世間で聞いた話だが、確認されたものではない。 | |
| ・ | 방화범은 단순 범죄자가 아니라 중범죄자다. |
| 放火犯は単なる犯罪者ではなく重大犯罪者だ。 | |
| ・ | 쉬쉬한다고 다 해결되는 건 아니에요. |
| 隠したからといって全て解決するわけではありません。 | |
| ・ | 이건 내가 좋아하는 게 아니야. |
| これは私の好みではないの。 | |
| ・ | 그건 우리가 바라는 게 아니다. |
| それは私たちが望むことではない。 | |
| ・ | 천국이라는 게 그렇게 멀리 있는 것만은 아니다. |
| 天国というのはそんなに遠くにあるものばかりではありません。 | |
| ・ | 나는 전문가가 아니라서 상세한 것은 모릅니다. |
| 私は専門家ではないので詳しいことはわかりません。 | |
| ・ | 제정신이 아니어서 아무것도 기억이 안 나. |
| 正気を失っていたから、何も覚えていない。 | |
| ・ | 제정신이 아니야. |
| 正気じゃないよ。 | |
| ・ | 그렇게 위험한 일을 하다니 제정신이 아니야. |
| そんな危険なことをするなんて、正気の沙汰じゃない。 | |
| ・ | 제정신이 아니었으니까 그런 짓을 한 거야. |
| 正気じゃなかったから、あんなことをしたんだ。 | |
| ・ | 이렇게 추운 날에 수영하다니 제정신이 아니야. |
| こんな寒い日に泳ぐなんて、正気の沙汰じゃない。 | |
| ・ | 그는 제정신이 아니야. |
| 彼は正気じゃないよ。 | |
| ・ | 그는 제정신이 아니라고 느끼는 순간이 있었다. |
| 彼は正気でないと感じる瞬間があった。 | |
| ・ | 저 언행은 제정신이 아니다. |
| あの言動は正気の沙汰ではない。 | |
| ・ | 여자들에게 껄떡거리는 건 예의가 아니다. |
| 女性にちょっかいを出すのは礼儀ではない。 | |
| ・ | 실세가 아니면 결정할 수 없다. |
| 実力者でなければ決められない。 | |
| ・ | 예사로운 사건이 아니야. |
| これは普通の事件じゃない。 | |
| ・ | 이 일은 예사로운 일이 아니다. |
| このことはただごとではない。 | |
| ・ | 이깟 일쯤은 아무것도 아니야. |
| これしきのことは何でもない。 | |
| ・ | 말로만이 아니라 행동으로 효행을 보여야 한다. |
| 口先だけでなく、行動で孝行を示すべきだ。 | |
| ・ | 개나 소나 다 참가할 수 있는 것은 아니다. |
| だれでもかれでも参加できるわけではない。 | |
| ・ | 그 사람은 또라이가 아니야. |
| あの人は変人じゃないよ。 | |
| ・ | 그는 국내에서 첫손에 꼽히는 피아니스트다. |
| 彼は韓国内で指折りのピアニストだ。 | |
| ・ | 이게 답이야, 그게 아니면 다시 생각해 봐. |
| これが答えだよ。違うならもう一度考えてみて。 | |
| ・ | 그게 아니면 새 계획을 세워야 해. |
| それでなければ新しい計画を立てなければならない。 | |
| ・ | 그게 아니면 네가 가야 해. |
| 違うなら君が行かなきゃ。 | |
| ・ | 그게 아니면 다른 방법을 찾아야 해요. |
| さもなければ別の方法を探さなければいけません。 | |
| ・ | 그는 시간을 잘 지킨다. 그뿐 아니라 책임감도 강하다. |
| 彼は時間を守る。それだけでなく責任感も強い。 | |
| ・ | 이 제품은 저렴하다. 그뿐 아니라 품질도 뛰어나다. |
| この製品は安い。それだけでなく品質も優れている。 | |
| ・ | 그녀는 똑똑하다. 그뿐 아니라 친절하기도 하다. |
| 彼女は賢い。それだけでなく親切でもある。 | |
| ・ | 이 음식은 맛있다. 그뿐 아니라 건강에도 좋다. |
| この料理は美味しい。それだけでなく健康にもいい。 | |
| ・ | 그는 공부를 잘한다. 그뿐 아니라 운동도 잘한다. |
| 彼は勉強ができる。それだけでなく運動も得意だ。 | |
| ・ | 아니야 아니야, 다른 사람이 했어. |
| 違う違う、他の人だよ。 | |
| ・ | 아니야 아니야, 내가 한 게 아니야. |
| 違うよ違うよ、僕じゃないよ。 | |
| ・ | 벼락출세는 흔한 일이 아니다. |
| 急な出世はよくあることではない。 | |
| ・ | 제헌절은 공휴일이 아니다. |
| 制憲記念日は祝日ではない。 | |
| ・ | 말장난으로 넘길 일이 아니야. |
| 言葉遊びで済ませることじゃないよ。 | |
| ・ | 지금 말장난할 때가 아니야. |
| 今はふざけてる場合じゃないよ。 | |
| ・ | 오세아니아는 육대주 중 가장 작은 대륙이다. |
| オセアニアは六大陸の中で最も小さい大陸だ。 | |
| ・ | 저는 그런 뜻이 아니었는데 오해를 받았어요. |
| 私はそんな意味じゃなかったのに誤解されました。 | |
| ・ | 청산유수라고 다 진실은 아니다. |
| 話が滑らかだからといって、すべて本当とは限らない。 | |
| ・ | 사진작가는 현실을 기록할 뿐 아니라 표현한다. |
| 写真作家は現実を記録するだけでなく、表現する。 |
