<요즘の韓国語例文>
| ・ | 요즘 엔이 상당히 싸졌습니다. |
| このごろ円がずいぶん安くなりました。 | |
| ・ | 요즘도 피아노 연습은 매일 하고 있어요. |
| 最近もピアノの練習は毎日しています。 | |
| ・ | 요즘 점점 영어가 들리기 시작해요. |
| 最近、だんだん英語が聞こえて来ました。 | |
| ・ | 요즘 고향에 가서 살고 싶다는 생각이 더 간절해졌다. |
| 最近、故郷に帰って暮らしたいという気持ちが一層切実になった。 | |
| ・ | 한국은 요즘 외식 물가가 많이 올랐다. |
| 韓国は近頃、外食の物価が高騰した。 | |
| ・ | 요즘 감기 기운이 있어서 오늘은 빨리 집에 갈게요. |
| 最近、風邪気味なので、今日は早く帰りますね。 | |
| ・ | 요즘 집값이 너무 올랐다. |
| ここのとこ、住宅価額が跳ね上がってる。 | |
| ・ | 요즘 일이 바빠서 쉴래도 쉴 수가 없어요. |
| このごろ仕事が忙しくて休むにも休むことができません。 | |
| ・ | 요즘 소설을 쓰고 있습니다. |
| 最近小説を書いています。 | |
| ・ | 요즘 일본어를 배우고 있어요. |
| 最近日本語を習っています。 | |
| ・ | 환경 오염 때문에 요즘은 개구리들이 눈에 잘 띄지 않는다. |
| 環境汚染のせいで、最近はカエルがあまり目につかない。 | |
| ・ | 요즘 시대가 각박해지고 있다. |
| 最近、時代が世知辛くなっている。 | |
| ・ | 요즘 그녀는 신경이 예민한지 걸핏하면 성을 낸다. |
| 近頃の彼女はイライラしてるのか、ともすればカッとなる。 | |
| ・ | 요즘 회사일이 바빠서 매일 피곤해요. |
| 最近 会社の仕事が忙しくて、毎日疲れています。 | |
| ・ | 요즘 회사일이 너무 바빠요. |
| 最近会社の仕事がとても忙しいです。 | |
| ・ | 요즘 회사일로 바빠요. |
| 最近、会社の仕事で忙しいですよ。 | |
| ・ | 요즘 사찰음식이 큰 인기를 끌고 있어요. |
| 最近、精進料理が人気を集めています。 | |
| ・ | 요즘 회사가 너무 바빠서 거의 날마다 야근을 하고 있다. |
| 最近会社がとても忙しくてほとんど毎日夜勤している。 | |
| ・ | 요즘 취미 생활 하는 거 있어요? |
| 最近、やっている趣味はありますか? | |
| ・ | 요즘 취업난이 심각해요. |
| 最近、就職難が深刻です。 | |
| ・ | 여동생이 요즘 제부 사업 때문에 힘들어하고 있다. |
| 妹が最近、妹の夫の事業のために辛そうにしている。 | |
| ・ | 요즘 일이 너무 바빠서 주말도 아이들을 친정집에 맡기고 있어요. |
| 最近仕事がとても忙しくて、週末も子供を実家に預けています。 | |
| ・ | 요즘 집 안 분위기는 냉랭합니다. |
| この頃、家の中の雰囲気は寒々としています。 | |
| ・ | 5살 딸인데요. 요즘 마구 눈을 깜박거려요. |
| 5才の娘なんですが、最近やたらに瞬きをパチパチします。 | |
| ・ | 요즘 엄마 좀 치매가 있는 거 같아요. |
| 最近,母さん,ちょっと認知症があるみたいですよ。 | |
| ・ | 요즘 전염병이 유행하고 있으므로 손 씻기 등 개인 위생에 신경 써야 합니다. |
| 最近伝染病が流行っているので、手洗い等各自衛生に気を使うべきです。 | |
| ・ | 요즘 남편이 외박을 밥 먹듯이 하고 있다. |
| 最近、夫がしょっちゅう外泊している。 | |
| ・ | 요즘 젊은 세대는 메시지에 구두점을 찍지 않는다. |
| 最近の若い世代はメッセージに句点を打たない。 | |
| ・ | 요즘 정신 상태가 느슨해진 것 같다. |
| この頃精神状態がたるんでいるようだ。 | |
| ・ | 그 선수인 요즘 물이 올랐어요. |
| あの選手は、最近絶好調です。 | |
| ・ | 요즘 미모에 물이 오르다 |
| 最近、美貌に磨きがかかる | |
| ・ | 요즘 한국에서는 현금으로 버스를 타는 사람이 거의 없어요. |
| 最近の韓国では、現金でバスに乗る人はほとんどいません。 | |
| ・ | 요즘에는 현금보다 카드로 돈을 내는 사람이 늘고 있다. |
| 最近、現金よりカードでお金を払う人が増えている。 | |
| ・ | 요즘 일거리가 없어서 쉬고 있어요. |
| 最近、仕事がなくて休んでいます。 | |
| ・ | 요즘 영어를 잘하는 사람이 워낙 많아서 저는 잘하는 축에도 못 들어요. |
| 最近英語が上手な人があまりにも多くて、私は上手な内に入らない。 | |
| ・ | 요즘 부모들은 아이 생일파티를 화려하게 치른다. |
| 最近の親達は子供の誕生パーティを派手にやる。 | |
| ・ | 요즘 아침저녁으로 제법 쌀쌀해졌네요. |
| 最近、朝晩でだいぶ肌寒くなってきましたね。 | |
| ・ | 요즘 꽤 쌀쌀하네요. |
| 最近かなり肌寒いですね。 | |
| ・ | 요즘 얼굴 보기 힘드네요. |
| 最近、なかなか会えないですね | |
| ・ | 요즘 현기증과 함께 구역질도 납니다. |
| 最近めまいに伴って吐き気がします。 | |
| ・ | 부하가 맛이 갔는지 요즘 실수를 너무 많이해. |
| 部下がいかれたのが、最近ミスが多すぎるわ。 | |
| ・ | 요즘 일이 많아서 밤을 새우다시피 했어요. |
| 最近仕事が多くて、徹夜同然でした。 | |
| ・ | 바빠서 요즘은 거의 회사에 살다시피 해요. |
| 忙しくて、最近はほとんど会社で暮らしているのと同然です。 | |
| ・ | 요즘 날씨가 좋아 기분이 썩 좋습니다. |
| この頃天気が良くて、気分がかなりいいです。 | |
| ・ | 요즘은 아침과 저녁이 서늘해서 지내기 좋다. |
| 最近は、朝夕は涼しくて過ごしやすい。 | |
| ・ | 요즘 빈혈이 있어 현기증이 납니다. |
| このごろ貧血で目まいがします。 | |
| ・ | 요즘 등유 보일러 상태가 안 좋다. |
| 最近灯油ボイラーの調子が悪い。 | |
| ・ | 요즘 초미세먼지가 너무 심해졌어요. |
| 最近pm2.5があまりにもひどくなりました。 | |
| ・ | 요즘 날씨가 후덥지근해서 속옷에 땀이 밴다. |
| 最近、天気が蒸し暑くて、下着に汗がにじむ。 | |
| ・ | 여려운 안건 때문에 요즘 음울한 기분이다. |
| 難しい案件を抱えていてこのところ鬱陶しい気分だ。 |
