<の韓国語例文>
・ | 요즘 금리가 올라서 대출 이자 갚느라 허덕이고 있어요. |
最近金利が上がって貸出利息の返済に苦しんでいます。 | |
・ | 요즘 선배한테 무슨 일 생긴 거 아니야? |
最近、先輩に何かあったんじゃないの? | |
・ | 요즘은 핸드폰으로 사진을 찍어요. |
最近は携帯で写真を撮ります。 | |
・ | 요즘 알바 구하기가 너무 힘들어요. |
最近バイトの人を見つけるのがとても大変です。 | |
・ | 아들은 요즘 건방져졌다. |
息子は最近生意気になっている。 | |
・ | 요즘은 결혼을 늦게 하는 편이에요. |
最近は結婚を遅くする方です。 | |
・ | 감독은 요즘 젊은 선수들과 소통에 신경을 쓴다. |
監督は最近、若い選手たちとのコミュニケーションに気を使っている。 | |
・ | 요즘 뭘 해도 되는 일이 없어요. |
最近、何をしても駄目です。 | |
・ | 요즘 되는 일이 없어. |
最近何もうまくいかないわ。 | |
・ | 요즘 대학 나와도 별거 없어요. |
最近大学出ても大したことありません。 | |
・ | 어머니는 요즘 허리가 많이 편찮으셔서 병원에 치료하러 다니십니다. |
母は、最近腰がとても悪くなられて、病院に治療を受けに行かれています。 | |
・ | 할머니는 요즘 들어 자주 편찮으시다. |
祖母は最近になりよく体調を崩される。 | |
・ | 요즘 비밀이 하나 생겼다. |
最近秘密が一つできた。 | |
・ | 요즘 무슨 걱정 있어요? |
最近、何か心配がありますか。 | |
・ | 요즘은 그 의미가 퇴색해 버린 감이 있다. |
最近はその意味が色あせた感がある。 | |
・ | 요즘 돈이 아쉽다. |
最近、お金が欲しい。 | |
・ | 요즘 물가가 장난이 아니에요. |
最近、物価が半端じゃありません。 | |
・ | 요즘 날씨가 장난이 아니네요. |
最近の天気は半端じゃないですね。 | |
・ | 요즘 아이 보느라 정신이 없어요. |
最近子供の世話でとても忙しいです。 | |
・ | 요즘 어떻게 지내요? |
この頃、いかがお過ごしですか? | |
・ | 요즘 IT인재가 귀하다. |
最近、IT人材が乏しい。 | |
・ | 나이 탓인지 요즘 눈물이 많아졌어요. |
年のせいなのか、最近は涙もろくなりましたよ。 | |
・ | 요즘 매너리즘에 빠져서 따분한 나날이에요. |
マンネリズムに落ちて退屈な日々です。 | |
・ | 요즘 너무 보고 싶고 그리워요. |
最近、とても会いたくてさびしいです。 | |
・ | 요즘 정말 왜 이래요? |
最近本当にどうしたのですか? | |
・ | 요즘 얼굴이 핼쑥해졌네요. |
最近、顔がやつれていますね。 | |
・ | 요즘 물가를 만만하게 보면 안 돼요. |
最近の物価を甘く見てはいけませんよ。 | |
・ | 요즘 신경 쓰이는 일이 있어서 머리가 아파요. |
最近、気になることがあって頭が痛いです。 | |
・ | 어머니께서 요즘 가끔 헛소리를 하세요. 치매인가요? |
お母さんが最近たまにたわごとをおっしゃるんですよ。痴ほうですかね。 | |
・ | 요즘 케이팝에 빠져있습니다. |
最近KPOPにはまってます。 | |
・ | 요즘엔 환갑잔치를 생략하는 가정이 많아지고 있다. |
最近は還暦のお祝いを省く家庭が増えている。 | |
・ | 요즘 어린애들이 쓰는 약어는 봐도 봐도 절대 모르겠어. 대체 닥본사가 뭐야? |
最近、若い子たちが使っている略語は見ても、見ても絶対わからない。大体タッポンサって何? | |
・ | 요즘 아이들은 책을 안 읽는 것 같아요. |
最近の子どもたちは本を読まないようです。 | |
・ | 요즘 대학생들은 정말 책을 안 읽는다. |
最近の大学生たちは本当に本を読まないな。 | |
・ | 요즘 내가 상당히 관심 있게 지켜보는 여성이 있다. |
最近僕がとても関心を持って見守っている女性が居る。 | |
・ | 요즘 입맛이 없어 제대로 먹지 않았더니 점점 마르고 있다. |
最近、食欲がなくてしっかりと食べていなくて、だんだんと痩せている。 | |
・ | 요즘 점점 살이 찌고 있어요. |
最近どんどん太っています。 | |
・ | 요즘 별고 없으세요? |
最近、お変わりありませんか。 | |
・ | 요즘 남편 얼굴 보는 일이 하늘의 별 따기다. |
最近、夫の顔を見るのは星が出る頃だ。 | |
・ | 요즘 여러모로 생각이 많아요. |
最近、いろいろと悩みが多いです。 | |
・ | 요즘은 크리스마스카드를 SNS로 주고 받아요. |
最近はクリスマスカードをSNSでやり取りしています。 | |
・ | 요즘은 남자들도 메이크업을 하는 시대다. |
最近では男性たちもメーキャップをする時代だ。 | |
・ | 요즘 영수를 별로 못 봤는데 무슨 일이 생겼어? |
このごろヨンスをあまり見かけないけれど、何かあったの? | |
・ | 그녀는 요즘 자원봉사 일로 바쁘다. |
彼女はこのごろボランティアの仕事に忙しい。 | |
・ | 요즘 남편이 바람을 피우는 것 같아요. |
この頃、主人が浮気をするようです。 | |
・ | 요즘 같은 불경기에는 정말 남일이 아니에요. |
近頃のような不景気だと、本当に他人事じゃないですね。 | |
・ | 요즘 사람은 종이를 소홀히 한다. |
今の人は紙を粗末にする。 | |
・ | 요즘 젊은이들은 얼핏 보면 남자인지 여자인지 분간하기 어려울 때가 많다. |
今の若者達はちらっと見れば男なのか女なのか識別しにくい時が多い。 | |
・ | 요즘 윗사람에게 존댓말을 쓰지 않는 젊은이들이 많다. |
最近、目上の人に敬語を使わない若者が多い。 | |
・ | 요즘은 어떤 색이 유행해요? |
最近はどんな色がはやっているんですか。 |