| ・ |
젊었을 때는 누구나 세상 물정을 모르지만, 경험을 쌓으면 변하는 법이다. |
|
若い頃は誰でも世間知らずだけど、経験を積めば変わるものだ。 |
| ・ |
앞으로 몇 달 동안 허리띠를 조이고 낭비를 줄일 생각이다. |
|
この数か月はベルトを締めて、無駄遣いを減らすつもりだ。 |
| ・ |
여행을 위해 돈을 모으고 싶어서 당분간 허리띠를 조일 생각이다. |
|
旅行のためにお金を貯めたいので、しばらくベルトを締めるつもりだ。 |
| ・ |
올해는 지출이 많았으니 내년에는 허리띠를 조이다. |
|
今年は支出が多かったので、来年はベルトを締めよう。 |
| ・ |
자는 정치인의 뒤를 캐는 것이 직업이다. |
|
記者は政治家の裏を探るのが仕事だ。 |
| ・ |
집을 떠나 혼자 생활하면, 집 떠나면 고생이다는 걸 뼈저리게 느낀다. |
|
家を出て一人で生活すると、家を出れば苦労するのを痛感する。 |
| ・ |
집 떠나면 고생이다. 그러니까 잘 생각하고 결정해라. |
|
家を出れば苦労するから、よく考えてから決めなさい。 |
| ・ |
집을 떠날 때는 각오가 필요하다. 집 떠나면 고생이다는 걸 잊으면 안 된다. |
|
家を出るときは覚悟が必要だ。家を出れば苦労することを忘れちゃいけない。 |
| ・ |
독립해서 혼자 살기 시작했지만, 집 떠나면 고생이다는 걸 실감하고 있다. |
|
独立して一人暮らしを始めたけど、家を出れば苦労することを実感している。 |
| ・ |
집 떠나면 고생이다. 그래서 좀 더 집에 있고 싶다. |
|
家を出れば苦労する。だから、もう少し家にいたい。 |
| ・ |
경기가 회복될 때까지 정부는 계속해서 돈을 풀 계획이다. |
|
景気が回復するまで、政府は引き続き量的緩和を行う予定だ。 |
| ・ |
그는 사소한 일에 끙끙 앓는 편이다. |
|
彼はちょっとしたことでくよくよしがちだ。 |
| ・ |
한번 뿌리를 내리면 쉽게 움직일 수 없는 법이다. |
|
一度根を下ろしたら、簡単には動けないものだ。 |
| ・ |
해가 중천에 뜨면 하루의 절반이 지난 것이다. |
|
太陽が中天に昇ると、一日の半分が過ぎたことになる。 |
| ・ |
대가를 지불할 각오가 있다면, 그것을 얻을 수 있을 것이다. |
|
代価を払う覚悟があるなら、それを手に入れられるだろう。 |
| ・ |
그는 금방 피가 거꾸로 솟는 타입이다. |
|
彼はすぐに頭に血が上るタイプだ。 |
| ・ |
컴퓨터를 배우느라 골머리를 앓는 중이다. |
|
パソコンを学ぼうと頭を痛めている。 |
| ・ |
약점을 찾아 허점을 찌르는 것은 현명한 전술이다. |
|
弱点を見つけて、虚をつくのは賢い戦術だ。 |
| ・ |
점수가 너무 후해서 정말 실력을 반영하는지 의문이다. |
|
点数が甘すぎて、本当に実力を反映しているのか疑問だ。 |
| ・ |
예산보다 저렴하게 쇼핑을 해서 돈이 굳은 기분이다. |
|
予算より安く買い物ができたので、お金が浮いた気がする。 |
| ・ |
한을 풀 수 있다면 마음이 가벼워질 것이다. |
|
恨みを晴らすことができたら、心が軽くなるだろう。 |
| ・ |
사랑을 속삭이는 것은 말로 표현할 수 없는 감정을 전하는 방법이다. |
|
愛をささやくことは、言葉では表現できない感情を伝える方法だ。 |
| ・ |
오늘은 어머니 제삿날이다. |
|
今日は母の法事の日だ。 |
| ・ |
과학 기술의 황금시대는 이제 시작될 것이다. |
|
科学技術の黄金時代はこれから始まるだろう。 |
| ・ |
영농에는 기후와 토양에 대한 지식이 필수적이다. |
|
営農には気候や土壌の知識が欠かせない。 |
| ・ |
그는 뛰어난 인물이다. |
|
彼は秀逸な人物だ。 |
| ・ |
정말 그릇이 작은 사람이다. |
|
まさにグループでの「器が小さい」人だ。 |
| ・ |
새로운 회사에서 자리가 잡히면, 집을 이사할 생각이다. |
|
新しい会社で落ち着いたら、引っ越しを考えている。 |
| ・ |
모든 준비가 끝나고 자리가 잡히면, 회의를 시작할 것이다. |
|
すべての準備が整い、落ち着けば、会議を始める。 |
| ・ |
프로젝트가 자리가 잡히면 팀원들을 더 많이 채용할 계획이다. |
|
プロジェクトが安定したら、チームメンバーをもっと採用する計画だ。 |
| ・ |
그는 죽으나 사나 내 편이 되어줄 것이다. |
|
彼は何が何でも私の味方になってくれるだろう。 |
| ・ |
만약 지각하면, 상사가 으름장을 놓을 것이다. |
|
もし遅刻したら、上司が脅すだろう。 |
| ・ |
나이가 들면 귀가 어두워지는 것은 어쩔 수 없는 일이다. |
|
年齢を重ねると耳が遠くなるのは仕方がないことだ。 |
| ・ |
총검 훈련은 병사에게 기본적인 기술 중 하나이다. |
|
銃剣訓練は兵士にとって基本的なスキルの一つだ。 |
| ・ |
이 새로운 정책은 각 방면에 영향을 미칠 것이다. |
|
この新しい政策は各方面に影響を及ぼすだろう。 |
| ・ |
그는 각 방면에서 활약하는 유명한 인물이다. |
|
彼は各方面で活躍している有名な人物だ。 |
| ・ |
대세는 이미 정해졌다. 그가 지금 대세남이다. |
|
大勢はもう決まった。彼が今のトレンド男だ。 |
| ・ |
그는 지금 가장 핫한 대세남이다. |
|
彼は今、一番勢いのある男だ。 |
| ・ |
그녀는 작은 일에도 마음에 담아 두는 타입이다. |
|
彼女は小さなことで根に持つタイプだ。 |
| ・ |
재수 좋은 때는 무엇을 해도 잘 되지만, 방심은 금물이다. |
|
ついてる時は何をしてもうまくいくけど、油断は禁物だ。 |
| ・ |
수업의 짬을 내서 친구를 만날 예정이다. |
|
授業の合間を縫って、友達と会う予定だ。 |
| ・ |
세상없어도 가족을 지원하는 것이 내 책임이다. |
|
何事があっても、家族を支えることが私の責任です。 |
| ・ |
기업지배구조 규정에 따라, 이사회 역할이 강화될 예정이다. |
|
新しいガバナンス規定により、取締役会の役割が強化されることになった。 |
| ・ |
오늘 결근은 병으로 인한 것이다. |
|
今日の欠勤は病気によるものだ。 |
| ・ |
새로운 학교가 다음 달에 설립될 예정이다. |
|
新しい学校が来月設立される予定だ。 |
| ・ |
일이 끝난 후, 뒤처리를 하는 것이 습관이다. |
|
仕事が終わった後、後片付けをするのが習慣だ。 |
| ・ |
사고 시, 운전자와 동승자의 안전이 최우선이다. |
|
事故の際、運転手と同乗者の安全が最優先される。 |
| ・ |
이 회사의 파산은 경제에 심각한 충격을 줄 것이다. |
|
この会社の破産は経済に深刻なショックを与えるだろう。 |
| ・ |
일용직 노동자는 일급으로 돈을 받는 것이 일반적이다. |
|
日雇い労働者は、日払いでお金をもらうことが一般的だ。 |
| ・ |
유유히 보내는 휴일은 나에게 가장 중요한 시간이다. |
|
のんびりとした休日は、私にとって一番大切な時間だ。 |