<이제の韓国語例文>
| ・ | 이제까지 알지 못했던 진실과 마주하게 되었다. |
| これまで知らなかった真実と向き合うことになった。 | |
| ・ | 이제 스마트폰은 생활필수품이 되었다. |
| もうスマホは生活必需品になった。 | |
| ・ | 사장까지는 이제 한걸음 남았을 뿐이다. |
| 社長まではあと一歩だけだ。 | |
| ・ | 벌써 8시군요. 이제 그만 실례하겠습니다. |
| もう8時ですね。そろそろ失礼します。 | |
| ・ | 이제 집도 지은 지 30년이라 허름하다. |
| もう家も築30年で、古びている。 | |
| ・ | 애들이 커서 이제 말을 듣지 않는다. |
| 子供たちが大きくなって、もう言う事を聞かない | |
| ・ | 희소식을 이제나저제나 하고 고대하고 있다. |
| 吉報を今か今かと待ちわびる。 | |
| ・ | 여름이 언제 올지 이제나저제나 하고 기다려져요. |
| 夏の訪れが待ち遠しです。 | |
| ・ | 우리들은 그가 오는 것을 이제나저제나 하고 기다리고 있었다. |
| 我々は彼が来るのを今か今かと待っていた。 | |
| ・ | 이제나저제나 하고 기다리던 비가 오기 시작했어요 |
| 今か今かと待っていた雪が降りだしました。 | |
| ・ | 사람을 이제나저제나 하고 기다리다. |
| 人を今か今かと待つ。 | |
| ・ | 인공지능은 이제 우리의 생활 구석구석을 파고든다. |
| 人工知能は、今、私たちの生活の隅々にまで食い込んでいる。 | |
| ・ | 이제부터 가을이 깊어지면서 조금씩 기온이 내려갈 듯하네요. |
| これから秋が深まるにしたがって徐々に気温が下がるようですね。 | |
| ・ | 이제 와서 후회해 봐야 소용이 없다. |
| 今になって後悔しても、仕方がない。 | |
| ・ | 사람들은 휴대폰은 이제 대부분 스마트폰을 사용합니다. |
| 人々は携帯電話はもう多くはスマートフォンを使ってます。 | |
| ・ | 이제 끝장이다. 인생 이제 종 쳤다. |
| もうダメだ、人生もうおしまいだ。 | |
| ・ | 이제 완연한 봄입니다. |
| もう完全に春です。 | |
| ・ | 저도 이제 체력이 달려서 운동하려고 해요. |
| 私ももう体力がもたないので、運動をしようと思っています。 | |
| ・ | 옛날이야기는 이제 그만해. |
| 昔話はもうやめて。 | |
| ・ | 이제 주사위는 던져졌다 |
| もうサイは投げられた。 | |
| ・ | 이제야 스트레스가 좀 풀리네요 |
| やっとストレスが少しほぐれますね。 | |
| ・ | 이제 곧 증손이 태어나요. |
| もうすぐひ孫が生まれますよ。 | |
| ・ | 이제 곧 여름 방학이다. |
| もうすぐ夏休みだ。 | |
| ・ | 손님 여러분, 우리 비행기는 이제 이륙하겠습니다. |
| お客様の皆様、当機はただいまから離陸いたします | |
| ・ | 이번 달은 돈이 없어서 이제 빵도 살 수 없어. |
| 今月はお金がなくて、もうパンさえ買えないんだ。 | |
| ・ | 그 시절은 지나갔고 이제 남은 건 아무 것도 없다. |
| あの頃は過ぎ去り、今残っているのは何もない。 | |
| ・ | 이제 그만 싸우고 화해합시다. |
| もうけんかをやめて仲直りしましょう。 | |
| ・ | 이제 문제는 성장이 아니라 분배다. |
| 今や問題は成長ではなく分配だ。 | |
| ・ | 인간과 인공지능의 조화로운 협력은 이제 인류의 당면과제다. |
| 人間と人口知能の調和のとれた協力は今、人類の当面課題となっている。 | |
| ・ | 상원에서도 법안이 가결돼, 이제 대통령 서명만 남았다. |
| 上院でも法案が可決され、大統領の署名を残すのみとなっている。 | |
| ・ | 회장의 임기는 이제 3개월 남짓 남았다. |
| 会長の任期はあと3カ月余りだ。 | |
| ・ | 그는 이제 쉬엄쉬엄 할 법도 하지만 여전히 일 욕심이 대단하다. |
| 彼はもうのんびりしてもいいと思われるが、仕事への意欲はすごい。 | |
| ・ | 당시에는 초등학생이어서 무슨 일이었는지 잘 몰랐지만 이제는 안다. |
| 号惨事当時は小学生だったので何があったのかよく分からなかったが、今は分かる。 | |
| ・ | 헤어지는 마당에 이제 와서 무슨 소리에요? |
| 別れるというのに今になって何を言ってるのですか? | |
| ・ | 헤어지는 마당에 이제 와서 잘잘못을 따질 것도 없었다. |
| 別れる段になって、今さら是非を明らかにすべきこともなかった。 | |
| ・ | 이제야 좀 번번하게 살게 되었다. |
| 今ではちょっと良く生活できるようになった。 | |
| ・ | 이제 날이 선선해져 모기가 더 없을 듯하다. |
| これからは涼しくなり、もはや蚊はなさそうだ。 | |
| ・ | 남편을 교통사고로 잃고 이제껏 아들과 둘이 살아왔다. |
| 夫を交通事故で亡くし、これまで息子と二人で生きて来た。 | |
| ・ | 고통스럽기만 했던 경험이 이제는 인생에서 가장 잊을 수 없는 교훈이 되었다. |
| つらいばかりだった経験が、今や人生で最も忘れられない教訓となった。 | |
| ・ | 이제 떠나간 사람 일은 빨리 잊어. |
| もう、去っていった人のことは早く忘れて。 | |
| ・ | 오늘이 처서네요. 이제 여름도 다 갔네요. |
| 今日は処暑なんですね。もう夏も峠を過ぎましたね。 | |
| ・ | 허접한 농담은 이제 그만해. |
| つまらないジョークはもうやめて。 | |
| ・ | 작년에 회사를 차렸는데 이제 겨우 자리잡았다. |
| 去年起業したが、ようやく落ち着いた。 | |
| ・ | 할아버지는 이제 정신이 온전치 못하다. |
| おじいさんはもう精神が病んでいる。 | |
| ・ | 황당무계하게 여겼던 꿈이 이제는 현실이 되었다. |
| 荒唐無稽に思った夢が、今は現実になった。 | |
| ・ | 한국은 이제 어디다 내놓아도 꿀릴 것 없이 명실상부한 선진국이다. |
| 韓国は今やどこに出しても引けをとらず、名実ともに先進国だ。 | |
| ・ | 이제까지 없었던 새로운 유형이 나타났다. |
| 今までなかった新しい類型が現れた。 | |
| ・ | 이제 패배는 피할 수 없는 듯하다. |
| いまや敗北は避けられないようだ。 | |
| ・ | 동료들과 함께 품었던 꿈을 이제야 이룰 수 있게 됐습니다. |
| 同僚達と一緒に抱いていた夢を今になって実現することができました。 | |
| ・ | 만사 잊고 이제 좀 쉬십시오! |
| 万事忘れて、今ちょっと休んでください! |
