<이제の韓国語例文>
| ・ | 그는 갈 데까지 갔다. 이제 회복할 수 없을 것이다. |
| 彼はもう、行き着くところまで行った。もう回復はできないだろう。 | |
| ・ | 오랫동안 걸어다녀서 이제 죽을 지경이다. |
| 長時間歩き続けて、もう死にそうだ。 | |
| ・ | 대타를 뛰는 것도 좋지만 이제 내 일을 찾고 싶어. |
| 代打で働くのもいいけど、そろそろ自分の仕事を見つけたい。 | |
| ・ | 처음엔 잘 몰랐는데, 이제는 완전 볼매야. |
| 最初はよくわからなかったけど、今では完全に魅力的だ。 | |
| ・ | 처음엔 별로였는데, 이제는 볼매로 느껴져. |
| 最初はそうでもなかったけど、今では魅力的に感じる。 | |
| ・ | 처음엔 평범해 보였는데, 이제는 볼매 같아요. |
| 最初は普通に見えたけど、今では見るほど魅力的です。 | |
| ・ | 그는 이제 더 이상 발길을 끊었어요. |
| 彼とはもう行き来を絶ちました。 | |
| ・ | 그의 성공은 화무십일홍이었고, 이제는 새로운 도전이 필요하다. |
| 彼の成功は花無十日紅であり、今は新しい挑戦が必要だ。 | |
| ・ | 항상 옆에 있었는데도 등잔 밑이 어둡다고, 이제야 알아챘다. |
| いつもそばにいたのに、灯台下暗しで、今になってやっと気づいた。 | |
| ・ | 개구리 올챙이 적 생각 못하듯, 이제는 후배들을 이해하지 못해. |
| カエルがオタマジャクシの頃を思い出せないように、今では後輩たちを理解できない。 | |
| ・ | 그 사람도 처음에는 실수투성이였으면서, 이제는 개구리 올챙이 적 생각 못하는구나. |
| あの人も最初はミスだらけだったのに、今ではカエルがオタマジャクシの頃を思い出せなくなったんだな。 | |
| ・ | 이제 성공했다고 개구리 올챙이 적 생각 못하고 다른 사람을 무시한다. |
| 今は成功したからって、カエルがオタマジャクシの頃を思い出せずに他人を無視している。 | |
| ・ | 스마트폰은 이제 대중화되어 누구나 사용할 수 있게 되었습니다. |
| スマートフォンは今や大衆化して、誰でも使えるようになった。 | |
| ・ | 말썽꾸러기였던 소년은 이제 훌륭한 어른이 되었습니다. |
| 暴れん坊だった男の子は、今では立派な大人になりました。 | |
| ・ | 그 문제에 관련되는 건 이제 그만두고 뒤로 빠지기로 했다. |
| その問題に関わるのはもうやめて、手を引くことにした。 | |
| ・ | 그의 변명을 듣는 것도 이제 지겹다. |
| 彼の言い訳を聞くのはもう飽きた。 | |
| ・ | 저 녀석 자랑은 이제 지겨워! |
| あいつの自慢話にはもううんざりだよ。 | |
| ・ | 월급도 안 오르고 휴가도 적고 이 회사는 이제 지겹다. |
| 給料もあがらないし、休みも少ないし、この会社にはもううんざりだ。 | |
| ・ | 이제 와서 후회해도 늦었어. 후회막급이야. |
| 今さら後悔しても遅い。後悔先に立たずだ。 | |
| ・ | 달콤한 말에 속는 것도 이제 지긋지긋하다. |
| 甘い言葉に騙されるのはもうたくさんだ。 | |
| ・ | 이제 장마는 지긋지긋해. |
| もう梅雨はこりごりだ。 | |
| ・ | 여자친구의 술버릇은 이제 지긋지긋하다. |
| 彼女の酒癖にはもううんざりだ。 | |
| ・ | 매일 야근하는 것도 이제 지긋지긋하다. |
| 毎日残業ばかりで、もうたくさんだ。 | |
| ・ | 이제 그는 연락하지 않는다. 완전히 담을 쌓았다. |
| もう彼とは連絡を取らない。完全に縁を切った。 | |
| ・ | 그는 이제 안중에 없다. |
| 彼のことはもう眼中にない。 | |
| ・ | 이제 그만 화 풀어. |
| もう機嫌直せよ。 | |
| ・ | 이제 그녀가 회사에서 보이지 않으면 허전합니다. |
| 今では彼女の姿が会社に見えないと物足りないのです。 | |
| ・ | 이제 배부르다. 잘 먹었습니다. |
| もうお腹いっぱい。ごちそうさまでした。 | |
| ・ | 문제가 해결되어 이제 한시름 놓았다. |
| 問題が解決して、ようやく一安心だ。 | |
| ・ | 그녀가 무사히 돌아와서 이제 한시름 놓았다. |
| 彼女が無事に帰ってきて、やっと一安心だ。 | |
| ・ | 오랫동안 참아왔지만 이제는 기를 펴고 즐기고 있다. |
| 長い間我慢してきたが、今や羽を伸ばして楽しんでいる。 | |
| ・ | 이제 누명을 벗고, 마침내 평온한 일상이 돌아왔다. |
| これで濡れ衣が晴れ、ようやく平穏な日常が戻ってきた。 | |
| ・ | 그녀는 허풍을 치는 게 버릇이라서, 이제는 별로 믿지 않기로 했다. |
| 彼女はほらを吹くのが癖だから、もうあまり信用しないことにしている。 | |
| ・ | 그 사람은 처음에는 아주 친절했지만, 이제 본색을 드러낸 것 같다. |
| あの人は初めはとても優しかったが、今では本性を現したようだ。 | |
| ・ | 그와의 관계는 이제 끝났다. 엎지러진 물이다. |
| 彼との関係はもう終わった。覆水盆に返らずだ。 | |
| ・ | 어려움을 극복하고 이제는 산전수전 다 겪은 리더가 되었다. |
| 困難を乗り越え、今では経験豊富なリーダーになった。 | |
| ・ | 이 음악 그룹은 이제 막 떠오르는 별이 되려는 중이다. |
| この音楽グループは今まさに新たなスターになるところだ。 | |
| ・ | 말 안 해도, 이제 다 알고 있을 거야. |
| 言わなくても、もう分かっているだろう。 | |
| ・ | '금이야 옥이야'처럼 자란 그 아이는 이제 훌륭한 어른이 되었다. |
| 「蝶よ花よ」のように育てられたその子は、今では立派な大人になった。 | |
| ・ | 시작이 반이라서 일단 시작했어요. 이제 나머지는 차근차근 해나가면 돼요. |
| 始めが半分なので、まず始めました。あとは一歩一歩進めばいいです。 | |
| ・ | 이제 결정을 내려야 해. 쇠뿔도 단김에 빼라잖아! |
| 今決断を下さなければなりません。鉄の角も熱いうちに抜けということですから! | |
| ・ | 그는 이제 장가를 가야 할 나이가 됐다. |
| 彼はもう結婚する年齢になった。 | |
| ・ | 사랑에 눈을 뜬 그녀는 이제 모든 것에 대해 달리 생각한다. |
| 愛に目を覚ました彼女は、今ではすべてのことに対して違った考えを持っている。 | |
| ・ | 그 가게에서 몇 번이나 바가지를 써서 이제는 안 간다. |
| あの店では何度もぼったくられたので、もう行かない。 | |
| ・ | 틀에 박힌 교육은 이제 그만해야 합니다. |
| 枠にはまった教育はもうやめるべきです。 | |
| ・ | 이제 와서 꽁무니를 빼면 책임은 누가 지나요? |
| いまさら身を引けば責任はだれが取りますか。 | |
| ・ | 이제 마지막 관문을 넘은 셈이다. |
| これで最後の関門を超えたことになる。 | |
| ・ | 이제 걱정할 필요 없으니, 마음 놓고 안심해. |
| もう心配する必要はないから、安心しなさい。 | |
| ・ | 이제 시험도 끝났으니까 마음 놓고 푹 쉬세요. |
| もう試験も終わったので安心してゆっくりお休みください。 | |
| ・ | 과학 기술의 황금시대는 이제 시작될 것이다. |
| 科学技術の黄金時代はこれから始まるだろう。 |
