<장하다の韓国語例文>
| ・ | 긴장해서 잠이 달아난 것 같아요. |
| 緊張のせいで眠気がなくなったみたいです。 | |
| ・ | 그의 말은 의미심장해서 쉽게 잊히지 않는다. |
| 彼の言葉は意味深長で簡単に忘れられない。 | |
| ・ | 작가의 작품은 항상 의미심장하다. |
| 作家の作品はいつも意味深長だ。 | |
| ・ | 그 사건은 의미심장한 경고를 주었다. |
| あの事件は意味深い警告を与えた。 | |
| ・ | 이 대화는 정말 의미심장하다. |
| この会話は本当に意味深長だ。 | |
| ・ | 그의 행동은 의미심장한 의미를 내포하고 있었다. |
| 彼の行動には意味深い意味が含まれていた。 | |
| ・ | 그 시는 의미심장한 내용을 담고 있다. |
| その詩は意味深い内容を含んでいる。 | |
| ・ | 그녀의 표정은 의미심장하게 보였다. |
| 彼女の表情は意味深く見えた。 | |
| ・ | 이 그림에는 의미심장한 메시지가 담겨 있다. |
| この絵には意味深いメッセージが込められている。 | |
| ・ | 그의 말은 항상 의미심장하다. |
| 彼の言うことはいつも意味深長だ。 | |
| ・ | 긴장하면 말을 더듬거리는 경우가 많다. |
| 緊張するとどもることが多い。 | |
| ・ | 그는 긴장해서 말을 더듬거렸다. |
| 彼は緊張して言葉がどもった。 | |
| ・ | 한반도기는 남북 정상회담에서 등장하기도 했다. |
| 韓半島旗は南北首脳会談でも登場したことがある。 | |
| ・ | 담보로 제공된 재산은 채무 이행을 보장한다. |
| 担保として提供された財産は債務履行を保障する。 | |
| ・ | 그녀는 자신의 업적을 과장해서 말하는 것을 좋아한다. |
| 彼女は自分の功績を大げさに言うのが好きだ。 | |
| ・ | 그는 성공담을 과장하여 사람들에게 자랑했다. |
| 彼は成功談を誇張して人々に自慢した。 | |
| ・ | 기자들은 자주 사건을 과장해서 보도한다. |
| 記者はよく事件を誇張して報道する。 | |
| ・ | 과장하지 마, 사실은 그렇게 심하지 않아. |
| 大げさに言わないで、実際はそんなにひどくないよ。 | |
| ・ | 친구가 내 이야기를 과장해서 전했다. |
| 友達が私の話を大げさに伝えた。 | |
| ・ | 할머니는 작은 일을 크게 과장해서 이야기하셨다. |
| おばあさんは小さなことを大げさに話した。 | |
| ・ | 그는 자기 능력을 과장해서 말하는 경향이 있다. |
| 彼は自分の能力を大げさに言う傾向がある。 | |
| ・ | 과장하지 마! |
| 大げさに言うのはやめて! | |
| ・ | 자신이 안고 있는 문제를 과장하다. |
| 自分の抱えた問題を大げさに言う。 | |
| ・ | 자랑하여 실제 이상으로 과장해서 말한다. |
| 自慢して実際以上に大げさに言う。 | |
| ・ | 그는 뭐든지 과장하는 경향이 있다. |
| 彼は何でも大げさに言う傾向がある。 | |
| ・ | 부장님은 항상 과장해서 말하는 경향이 있어요. |
| 部長はいつも大げさにいう傾向があります。 | |
| ・ | 역사적 사실을 과장하거나 꾸며서는 안 된다. |
| 歴史的事実を誇張したり作ったりしてはいけない。 | |
| ・ | 그 여행은 굉장한 추억으로 남았다. |
| その旅行はすごい思い出として残った。 | |
| ・ | 그는 굉장한 자신감으로 발표했다. |
| 彼はものすごい自信を持って発表した。 | |
| ・ | 이 음악은 굉장한 감동을 준다. |
| この音楽は強い感動を与える。 | |
| ・ | 그는 굉장한 능력을 가지고 있다. |
| 彼はすごい能力を持っている。 | |
| ・ | 부장은 회의 중에 불호령을 내리며 모든 직원들을 긴장하게 만들었다. |
| 部長は会議中に激しい号令を出して全社員を緊張させた。 | |
| ・ | 의료 기기 시장은 빠르게 성장하고 있습니다. |
| 医療機器市場は急速に成長しています。 | |
| ・ | 그 사람은 짝퉁 명품으로 치장하고 다닌다. |
| あの人は偽ブランドで身を固めている。 | |
| ・ | 포장하시겠어요? |
| お持ち帰りですか? | |
| ・ | 포장해 주세요. |
| 包んでください(お持ち帰りです)。 | |
| ・ | 포장해 드릴까요? |
| ラッピング致しましょうか。 | |
| ・ | 웅장한 건물 속에서 나는 아주 작고 초라하게 느껴졌다. |
| 立派な建物の中で私はとても小さく貧相に感じた。 | |
| ・ | 법치는 자유와 인권을 보장한다. |
| 法治は自由と人権を保障する。 | |
| ・ | 산 정상에서의 경관은 웅장하다. |
| 山頂からの景観は壮大だ。 | |
| ・ | 많은 회사에서 양면 인쇄를 권장한다. |
| 多くの会社で両面印刷を推奨している。 | |
| ・ | 그는 명예를 훼손당했다고 주장하며 소송을 제기했다. |
| 彼は名誉を毀損されたと主張し訴訟を起こした。 | |
| ・ | 공연 전에는 배우들이 탈의실에서 분장한다. |
| 公演の前に俳優たちが更衣室でメイクをする。 | |
| ・ | 문건을 전자 파일로도 저장해 두었다. |
| 文書を電子ファイルとしても保存しておいた。 | |
| ・ | 시험 날짜가 임박해서 모두 긴장하고 있다. |
| 試験の日が間近に迫っていて、皆緊張している。 | |
| ・ | 중국은 경제적으로 빠르게 성장하는 강대국이다. |
| 中国は経済的に急速に成長している強大国だ。 | |
| ・ | 빌런이 등장하면서 이야기가 더 흥미진진해졌다. |
| 悪役が登場して物語がより面白くなった。 | |
| ・ | 경쟁 타사가 새로운 제품을 출시해서 긴장하고 있다. |
| 競合他社が新商品を発売して、緊張している。 | |
| ・ | 궐석 상태에서는 자신의 의견을 주장하기 어렵다. |
| 欠席の状態では自分の意見を主張するのは難しい。 | |
| ・ | 굵직한 인물들이 대거 등장하는 드라마다. |
| 大物たちが多数登場するドラマだ。 |
