<정の韓国語例文>
| ・ | 그는 돈을 노린 결혼을 하는 대신 진정한 사랑을 찾으려고 한다. |
| 彼は金目当ての結婚をする代わりに、真の愛を探そうとしている。 | |
| ・ | 돈을 노린 결혼이란 결국 두 사람의 신뢰와 애정이 부족한 결혼이다. |
| 金目当ての結婚は結局、二人の信頼と愛情が不足した結婚だ。 | |
| ・ | 그는 조강지처를 잃을까 봐 걱정하고 있다. |
| 彼は長い年月を共にした妻を失うことを心配している。 | |
| ・ | 그는 조강지처와 함께 행복한 가정을 꾸리고 있습니다. |
| 彼は糟糠の妻と共に幸せな家庭を築いています。 | |
| ・ | 혼담이 잘 풀려서 결혼 날짜를 정했다. |
| 結婚の話がうまく進んで、結婚の日取りを決めた。 | |
| ・ | 저 여자는 정말 며느릿감으로 좋을 것 같아. |
| あの女性は本当に嫁にふさわしい人だと思う。 | |
| ・ | 그는 내년에 장가를 갈 예정이야. |
| 彼は来年結婚する予定だ。 | |
| ・ | 그는 어안이 벙벙한 표정으로 나를 쳐다봤다. |
| 彼は唖然とした表情で私を見つめていた。 | |
| ・ | 어안이 벙벙할 정도로 놀라운 일이 일어났다. |
| 唖然とするほど驚くべきことが起こった。 | |
| ・ | 그의 생활은 정말 선망의 대상이다. |
| 彼の生活は本当に憧れの対象だ。 | |
| ・ | 정글에서 벌레로 허기를 채웠다. |
| ジャングルで虫を食べながら飢えをしのいだ。 | |
| ・ | 국제 회의에서 각국 대표들은 정책에 대해 보조를 맞췄습니다. |
| 国際会議で各国代表は政策について足並みを揃えました。 | |
| ・ | 인프라 정비를 통해 도시 활성화를 목표로 하고 있다. |
| インフラの整備によって、都市の活性化を目指している。 | |
| ・ | 정부는 지방 경제 활성화를 촉진하기 위해 세제 개혁을 했다. |
| 政府は地方経済の活性化を促進するため、税制改革を行った。 | |
| ・ | 왜 그런 일까지 하고 있어? 정말 가지가지 한다. |
| どうしてそんなことまでしているの?本当にいろいろやるね。 | |
| ・ | 정말 가지가지 한다.니가 연락 안 받아서 내가 얼마나 곤란했는지 아냐? |
| ほんとやらかしてくれるわね。あんたが連絡つかなくて私がどれだけ困ったかわかる? | |
| ・ | 그의 발언은 항상 판에 박힌 것처럼 정해져 있어서 독창성이 느껴지지 않는다. |
| 彼の発言はいつも板に刻まれたように決まっていて、オリジナリティが感じられない。 | |
| ・ | 그의 인생은 판에 박힌 것처럼 정해져 있어서 변화가 없다. |
| 彼の人生は板に刻まれたように決まっていて、変化がない。 | |
| ・ | 저 정치인은 나라의 운명을 쥐고 흔들고 있다. |
| あの政治家は国の運命を握り、振り回している。 | |
| ・ | 두 정치인은 정책에 대해 큰 대립각을 세우고 있다. |
| 二人の政治家は、政策について大きな対立を見せている。 | |
| ・ | 검찰은 검찰개혁을 추진하는 정부와 대립각을 세우며 강력히 저항하는 모습을 보였다. |
| 検察は、検察改革を推進する政府と対立点を掲げ、強く抵抗する姿勢を示した。 | |
| ・ | 정년퇴직으로 교단을 떠난 그는 지금은 여유롭게 지내고 있다. |
| 定年退職で教壇を離れた彼は、今はのんびりと過ごしている。 | |
| ・ | 교단을 떠나는 결정을 내리는 것은 쉽지 않았다. |
| 教壇を離れる決断を下すのは簡単ではなかった。 | |
| ・ | 정치인으로서의 역할을 마치고 결국 물러났다. |
| 政治家としての役割を終え、ついに身を引いた。 | |
| ・ | 걱정마. 내가 이런 거 한두 번 해보냐. |
| 心配しないで。俺かんなのしょっちょうやってるだろ。 | |
| ・ | 그 사고에서 아무런 상처 없이 살아남은 것은 정말 하늘이 도와준 덕분이다. |
| あの事故から無傷で生き延びたのは、まさに天が助けてくれたからだ。 | |
| ・ | 경기가 시작될 때쯤에는 맑아졌다. 정말 하늘이 도운 거다. |
| 天気が悪かったけれど、試合が始まる頃には晴れた。まさに天の助けだ。 | |
| ・ | 실직 상태였는데 갑자기 일자리 제안이 왔다. 정말 하늘이 도와 주었다. |
| 失業していたが、突然の仕事のオファーがあった。まさに天が助けてくれた。 | |
| ・ | 날씨가 좋아서 하이킹을 갈 수 있었다. 정말 하늘이 도운 거다. |
| 天気が良かったので、ハイキングに行けた。まさに天の助けだ。 | |
| ・ | 정치인들은 선거전에서 피 튀기게 싸우고 있다. |
| 政治家たちは選挙戦で激しく争っている。 | |
| ・ | 그녀가 말한 것이 정말 옳은지 잘잘못을 따지고 싶다. |
| 彼女が言ったことが本当に正しいのか、しっかりと問いただしたい。 | |
| ・ | 그 오해를 풀기 위해서는 정확히 시비를 가려야 한다. |
| その誤解を解くためには、きちんと是非を問うべきだ。 | |
| ・ | 감정이나 동정심이 전혀 없다. 정말 간도 쓸개도 없다. |
| 感情や同情心が全くない。まさに肝臓も胆嚢もない。 | |
| ・ | 그녀는 다른 사람의 고통을 느끼지 못한다. 정말 간도 쓸개도 없는 사람이다. |
| 彼女は他人の痛みを感じない。まさに肝臓も胆嚢もない人だ。 | |
| ・ | 그는 동료를 배신하고, 자기 이익만 생각하고 있다. 정말 간도 쓸개도 없는 사람이다. |
| 彼は仲間を裏切って、自分の利益だけを考えている。まさに肝臓も胆嚢もない人間だ。 | |
| ・ | 우리의 우정에 조금 틈이 벌어졌다. |
| 私たちの友情に少し隙間ができてしまった。 | |
| ・ | 그 정치인은 여러 번 스캔들에 휘말리며 입방아에 오르는 일이 많다. |
| あの政治家は何度もスキャンダルに巻き込まれ、入ってしまうことが多い。 | |
| ・ | 부정행위가 드러나고, 그는 지금 입방아에 올랐다. |
| 不正行為が発覚して、彼は今、入ってしまった。 | |
| ・ | 쓸고 닦기 위해 청소 도구를 정리했다. |
| 掃除をするために、掃除道具を整えた。 | |
| ・ | 쓸고 닦기 전에 먼저 어지러진 것을 정리한다. |
| 掃除をする前に、まず散らかったものを片付ける。 | |
| ・ | 그 팀의 핵심 선수는 계약을 박차고 나가기로 결정했다. |
| そのチームの主力選手は契約を断って出ることを決めた。 | |
| ・ | 자신의 꿈을 쫓기 위해 그는 안정된 직장을 박차고 나왔다. |
| 自分の夢を追い求めるために、彼は安定した職を辞めた。 | |
| ・ | 그 직원은 회사를 박차고 나가기로 결정했다. |
| その社員は会社を辞めることを決めた。 | |
| ・ | 그가 자신의 감정을 솔직하게 표현하는 것은 가뭄에 콩 나듯이 드물다. |
| 彼が自分の感情を素直に表現するのは、大変稀にしかない。 | |
| ・ | 그가 그렇게 다정한 말을 해주는 것은 가뭄에 콩 나듯이 드물다. |
| 彼がそんなに優しい言葉をかけてくれるのは、大変稀にしかないことだ。 | |
| ・ | 정치인이 뇌물을 먹는 것은 용납될 수 없다. |
| 政治家が賄賂を受け取るのは許されない。 | |
| ・ | 어느 정치인이 최근 뇌물을 먹고 구속되었다. |
| ある政治家が最近賄賂を受け取って拘束された。 | |
| ・ | 그녀의 말이 힘이 되어 걱정을 덜 수 있었다. |
| 彼女の言葉が支えになり、心配を軽くすることができた。 | |
| ・ | 시간이 해결해준다고 말해줘서 걱정을 덜 수 있었다. |
| 時間が解決してくれると言われて、心配を軽くすることができた。 | |
| ・ | 긍정적인 사고방식을 가짐으로써 걱정을 덜 수 있다. |
| 前向きな考え方をすることで、心配を軽くすることができる。 |
