<정の韓国語例文>
| ・ | 국뽕은 긍정적인 자부심과 부정적인 자만심 사이에 있다. |
| ナショナルプライドは肯定的な自負心と否定的な慢心の間にある。 | |
| ・ | 은퇴 후 소득 절벽에 대비하려면 철저한 재정 계획이 필요합니다. |
| 引退後の所得の崖に備えるためには、徹底的な財政計画が必要です。 | |
| ・ | 소득 절벽을 완화하기 위해 정부는 복지 정책을 확대하고 있다. |
| 所得急減を緩和するために政府は福祉政策を拡大しています。 | |
| ・ | 정부 지원금이 종료되면서 소득 절벽 현상이 나타나고 있다. |
| 政府支援金が終了したことで所得の崖現象が現れています。 | |
| ・ | 코로나19로 인해 많은 가정이 소득 절벽에 직면했습니다. |
| 新型コロナウイルスの影響で多くの家庭が所得の崖に直面しました。 | |
| ・ | 팬들 사이에서 그의 친절한 성격이 까방권으로 인정받고 있어요. |
| ファンの間で彼の親切な性格が批判免除権として認められています。 | |
| ・ | 그의 패션은 정말 스웩 넘쳐요! |
| 彼のファッションは本当にスウェグがあるね! | |
| ・ | 우리 엄마는 요즘 스마트폰에 너무 빠져서 디지털 치매를 걱정하고 계세요. |
| 私の母は最近スマホにハマりすぎてデジタル痴呆を心配しています。 | |
| ・ | 가정용 조미료 세트를 샀어요. |
| 家庭用の調味料セットを買いました。 | |
| ・ | 한국의 매운 볶음 요리는 정말 맛있어요. |
| 韓国の辛い炒め料理はとてもおいしいです。 | |
| ・ | 주방 선반에 식기를 정리했어요. |
| キッチンの棚に食器を整理しました。 | |
| ・ | 한국 가정에서는 자주 찐계란을 만들어 먹어요. |
| 韓国の家庭では、よく蒸し卵を作って食べます。 | |
| ・ | 이 찐계란은 정말 부드럽고 맛있어요. |
| この蒸し卵はとてもふわふわで美味しいです。 | |
| ・ | 출퇴근 시간의 교통지옥은 정말 스트레스예요. |
| 通勤時の交通地獄が本当にストレスです。 | |
| ・ | 주차 위반을 피하기 위해 지정된 주차장에 주차했다. |
| 駐車違反を避けるために、指定された駐車場に停めた。 | |
| ・ | 이 정원에는 라벤더가 많이 심어져 있다. |
| この庭にはラベンダーがたくさん植えられている。 | |
| ・ | 그 결정에는 찬반양론이 일었다. |
| その決定には賛否両論が巻き起こった。 | |
| ・ | 새 정책에는 찬반양론이 있다. |
| 新しい政策には賛否両論がある。 | |
| ・ | 화학조미료를 사용하면 요리의 맛이 빨리 결정된다. |
| 化学調味料を使うことで、料理の味が早く決まる。 | |
| ・ | 오늘 뽀샤시한 메이크업이 정말 잘 어울려요. |
| 今日のキラキラしたメイクが本当に似合います。 | |
| ・ | 호텔에서 호캉스를 즐기고 나면 기분이 정말 상쾌해져요. |
| ホテルでの休暇を楽しんだ後は、本当に気分が爽快になります。 | |
| ・ | 호캉스 덕분에 정말 힐링이 되었어요. |
| ホテルでの休暇のおかげで本当に癒されました。 | |
| ・ | 이번 주말에는 호캉스를 갈 예정이에요. |
| 今週末にはホテルでの休暇に行く予定です。 | |
| ・ | 이 팝페라 공연은 정말 멋졌어요, 클래식과 팝이 잘 어우러져요. |
| このポップオペラの公演は本当に素晴らしかったです、クラシックとポップがうまく調和していました。 | |
| ・ | 팝페라는 감정 표현이 풍부해서 많은 사람들이 좋아해요. |
| ポップオペラは感情表現が豊かなので、多くの人々に好まれています。 | |
| ・ | 초식남이 좋아하는 여성은 감정적으로 안정된 사람일 거야. |
| 草食男子が好きな女性は、感情的に安定している人だろう。 | |
| ・ | 초식남들은 감정을 잘 표현하지 않는 경향이 있다. |
| 草食男子は感情をあまり表現しない傾向がある。 | |
| ・ | 매일 희망고문을 당하는 기분이 들어서 정말 힘들다. |
| 毎日希望拷問を受けている気分で、本当に辛い。 | |
| ・ | 5G를 통해 IoT 기기들이 더 빠르고 안정적으로 연결될 수 있다. |
| 5Gを通じてIoT機器がより速く、安定的に接続できるようになる。 | |
| ・ | 너를 지못미해서 정말 미안해. |
| あなたを守れなくて本当にごめん。 | |
| ・ | 삼성고시를 합격하면 안정된 직장을 얻을 수 있다. |
| サムスンの採用試験に合格すれば、安定した職場を得ることができる。 | |
| ・ | 삼성고시를 통과한 사람은 정말 대단하다. |
| サムスンの採用試験を通過した人は本当にすごい。 | |
| ・ | 초딩 친구들은 정말 다정하고 순수해. |
| 小学生の友達は本当に優しくて純粋だ。 | |
| ・ | 초딩 시절을 떠올리면 정말 행복했어. |
| 小学生時代を思い出すと、本当に幸せだった。 | |
| ・ | 요즘 너무 바빠서 정신줄을 놓고 하루하루를 보내고 있어. |
| 最近忙しすぎて、ぼーっとしたまま毎日を過ごしているよ。 | |
| ・ | 정신줄을 놓고 너무 많이 먹었어. |
| 気が抜けて食べ過ぎちゃった。 | |
| ・ | 그렇게 정신줄 놓고 다니면 다칠 수도 있어. |
| そんなにぼーっとしてたら怪我するかもしれないよ。 | |
| ・ | 그 사람은 요즘 정신줄 놓고 사는 것 같아. |
| あの人は最近、ぼーっと生きているみたいだ。 | |
| ・ | 정신줄 놓지 말고 일 좀 집중해! |
| 気を抜かないで、ちゃんと仕事に集中して! | |
| ・ | 친구들이랑 놀다가 정신줄 놓고 약속 시간을 잊어버렸어. |
| 友達と遊んでて、ぼーっとして約束の時間を忘れてしまった。 | |
| ・ | 그 뉴스 보고 너무 충격받아서 정신줄을 놔버렸어. |
| そのニュースを見て衝撃を受け、気が抜けちゃった。 | |
| ・ | 시험 시간에 정신줄을 놓고 다른 생각만 했어. |
| 試験中に気が抜けて他のことばかり考えてた。 | |
| ・ | 너무 졸려서 정신줄을 놓고 있었어. |
| あまりにも眠くて、ぼーっとしてたよ。 | |
| ・ | 김치치게를 보자마자 정신줄 놓고 먹었네. |
| キムチチゲを見るなり我を忘れて食べちゃったわ。 | |
| ・ | 그 축구선수는 골 결정력의 종결자야. |
| あのサッカー選手はゴール決定力の完成形だね。 | |
| ・ | 그의 연기는 정말 끝판왕 수준이다. |
| 彼の演技は本当に究極レベルだ。 | |
| ・ | 역관광 당하는 상황은 정말 민망하다. |
| 逆にやられる状況は本当に恥ずかしい。 | |
| ・ | 책을 많이 읽는 뇌섹남은 정말 멋있어 보여. |
| 本をたくさん読む知的な男性は本当にかっこよく見える。 | |
| ・ | 민준이가 갑자기 이상한 표정을 지어서 빵터졌어. |
| ミンジュンが急に変な顔をしたので爆笑してしまった。 | |
| ・ | 1분간 배가 아플 정도로 빵터졌다. |
| 1分間腹が痛いほど爆笑した。 |
