<정の韓国語例文>
| ・ | 관계자에 따르면, 새로운 프로젝트는 다음 달에 시작될 예정이라고 한다. |
| 関係者によれば、新しいプロジェクトは来月開始されるそうだ。 | |
| ・ | 관계자에 따르면, 다음 주 이벤트는 취소될 예정이다. |
| 関係者によれば、来週のイベントは中止になる予定だ。 | |
| ・ | 나는 세상을 등지고 진정으로 하고 싶은 일에 집중하기로 했다. |
| 私は 世間に背をむけて、本当に自分がしたいことに集中することにした。 | |
| ・ | 친위 쿠데타가 성공하면 정부의 권력 구조가 크게 변합니다. |
| 親衛クーデターが成功すると、政府の権力構造が大きく変わります。 | |
| ・ | 친위대가 쿠데타를 일으키는 것은 국가의 안정을 위협하는 일이 됩니다. |
| 親衛隊がクーデターを起こすことは、国の安定を脅かすことになります。 | |
| ・ | 친위 쿠데타는 정부 내부에서의 권력 투쟁을 의미합니다. |
| 親衛クーデターは政府の内部からの権力闘争を意味します。 | |
| ・ | 특수 부대의 훈련은 매우 엄격하고, 체력뿐만 아니라 정신력도 단련됩니다. |
| 特殊部隊の訓練は非常に厳しく、体力だけでなく精神力も鍛えられます。 | |
| ・ | 새로운 일이 결정돼서 날아갈 것 같다. |
| 新しい仕事が決まって、とても嬉しいです。 | |
| ・ | 시키는 대로 바로 정리했습니다. |
| 言われたとおりに、すぐに片付けました。 | |
| ・ | 선생님은 점수를 매기는 기준을 정하셨다. |
| 先生は点数をつける基準を決めた。 | |
| ・ | 그는 경제적으로 허리가 휠 정도로 힘들어하고 있다. |
| 彼は経済的に首が回らないほど困っている。 | |
| ・ | 그는 감정을 주체를 못하고 어떻게 해야 할지 몰랐다. |
| 彼は感情を持て余して、どうしたらいいか分からなかった。 | |
| ・ | 이 프로젝트를 시작하는 것은 정말 맨땅에 헤딩하는 것이다. |
| このプロジェクトを始めるのは、まさに無謀な試みだ。 | |
| ・ | 중요한 결정을 내려야 해서 마음이 무겁다. |
| 重要な決断を下さなければならないが、気が重い。 | |
| ・ | 그의 사정을 듣고 마음이 무거워졌습니다. |
| 彼の事情を聴いて、気が重くなりました。 | |
| ・ | 그의 부정행위는 금방 들통이 나버렸다. |
| 彼の不正行為はすぐにばれてしまった。 | |
| ・ | 그는 전에 없이 진지한 표정을 짓고 있었어요. |
| 彼はいつになく深刻な表情をしていました。 | |
| ・ | 치과 의사가 정성스럽게 치료해 줬어요. |
| 歯科医が丁寧に治療してくれました。 | |
| ・ | 그 치과 의사는 정말 친절해요. |
| その歯科医はとても優しいです。 | |
| ・ | 치과 의사에게 정기 검진을 받았어요. |
| 歯科医に定期検診を受けました。 | |
| ・ | 부전공 수업도 정말 재미있어요. |
| 副専攻の授業もとても面白いです。 | |
| ・ | 전문 대학에는 다양한 과정이 있어요. |
| 専門学校にはいろいろなコースがあります。 | |
| ・ | 전문 대학 수업은 정말 재미있어요. |
| 専門学校の授業はとても面白いです。 | |
| ・ | 대학 시절은 정말 알찼어요. |
| 大学時代はとても充実していました。 | |
| ・ | 학창 시절은 정말 즐거웠어요. |
| 学生時代はとても楽しかったです。 | |
| ・ | 얼굴이 정말 작네요. |
| 顔がほんとに小さいですね。 | |
| ・ | 단 한 번도 하품을 하거나 지루한 표정을 짓지도 않았다. |
| ただ一度もあくびをしたり、退屈な表情を作ったりしなかった。 | |
| ・ | 20년간 다니던 안정된 직장 대신 백수를 선택했다. |
| 20年間勤めた安定した職場の代わりに、プー太郎を選んだ。 | |
| ・ | 취직이 정해질 때까지 백수로 있는 것보다 아르바이트라도 하는 게 어때요? |
| 就職が決まるまでプータローするよりバイトでもしたらどうですか? | |
| ・ | 우정이란 생사고락을 함께하는 것이다. |
| 友情とは生死苦楽を共にすることだ。 | |
| ・ | 내 맘대로 정할 거야. |
| 私の勝手に決めるわよ。 | |
| ・ | 화목한 가정에서 보내는 것이 인생에서 가장 중요한 일이다. |
| 仲むつまじい家庭で過ごすことが、人生の最も大切なことだ。 | |
| ・ | 그녀는 항상 화목한 가정을 목표로 하고 있다. |
| 彼女はいつも仲むつまじい家庭を目指している。 | |
| ・ | 부모님의 사랑이 깊어서, 그 아이는 화목한 가정에서 자랐다. |
| 親の愛情が深いから、あの子は仲むつまじい家庭で育っている。 | |
| ・ | 저 집은 정말 화목한 가정으로, 모두가 행복해 보인다. |
| あの家は本当に仲むつまじい家庭で、誰もが幸せそうだ。 | |
| ・ | 화목한 가정은 아이들에게 중요한 성장 환경이다. |
| 仲むつまじい家庭は子供にとって大切な成長環境だ。 | |
| ・ | 그들은 화목한 가정을 이루고 있다. |
| 彼らは仲むつまじい家庭を築いている。 | |
| ・ | 정이 안 가는 이유는 오랜 시간 동안의 무관심이다. |
| 情が湧かない理由は、長い間の無関心だ。 | |
| ・ | 그때 일로 정이 안 가게 되었다. |
| あの時の出来事で、情が湧かなくなった。 | |
| ・ | 정이 안 가기 때문에 억지로 친해지려고 하지 않는다. |
| 情が湧かないから、無理に仲良くしようとは思わない。 | |
| ・ | 너무 차가운 태도에 더 이상 정이 안 간다. |
| あまりにも冷たい態度に、もう情が湧かない。 | |
| ・ | 여러 번 만났지만 정이 안 간다. |
| 何度も会っているが、情が湧かない。 | |
| ・ | 그 사람에게는 도저히 정이 안 간다. |
| あの人にはどうしても情が湧かない。 | |
| ・ | 미우나 고우나 그의 결정을 존중해야 한다. |
| 否でも応でも、彼の決定を尊重しなければならない。 | |
| ・ | 갑자기 앞차가 급정거해서 간이 콩알만 해졌다. |
| 突然前の車が急停車して、肝を冷やした。 | |
| ・ | 저 사람은 항상 늑장 부려서 결정을 내리는 데 시간이 걸린다. |
| あの人はいつもぐずぐずして、決めるのに時間がかかる。 | |
| ・ | 계획에 살을 붙여 세부적인 일정을 만들었다. |
| 計画を肉付けして、詳細なスケジュールを作成した。 | |
| ・ | 겉멋이 들면 진정한 매력을 잃어버릴 수 있다. |
| 外見にばかり気を使うと、真の魅力は失われてしまうよ。 | |
| ・ | 곁눈을 팔면 중요한 정보를 놓칠 수 있어. |
| わき見をしていると、重要な情報を逃してしまうよ。 | |
| ・ | 정치인으로서 쓴맛 단맛 다 겪어 왔다. |
| 政治家として海千山千の経験を積んできた。 |
