<정の韓国語例文>
| ・ | 그 이야기는 정말 귀가 번쩍 뜨이네요. |
| その話はとても気がそそられるね。 | |
| ・ | 그 고기를 보니 군침을 삼킬 정도로 맛있어 보였다. |
| その肉を見たら、食欲が湧くほど美味しそうに見えた。 | |
| ・ | 그 선수는 둘째 가라면 서러울 정도로 대단한 축구 선수입니다. |
| あの選手は 最も優れているサッカー選手です。 | |
| ・ | 이 문제는 땅 짚고 헤엄치기니까 걱정할 필요 없어. |
| この問題は朝飯前だから心配しなくていいよ。 | |
| ・ | 각방을 쓰는 것은 서로에게 정신적으로 고통스러운 일일 수 있다. |
| 家庭内別居は、お互いにとっても精神的に辛いものがある。 | |
| ・ | 너무 걱정해서 얼굴이 반쪽이 된 것 같다. |
| 心配しすぎて顔がやつれたみたいだ。 | |
| ・ | 그는 결국 맞짱을 뜰 각오를 정했다. |
| 彼はついに勝負を張る覚悟を決めた。 | |
| ・ | 정보가 엇갈려서 혼란을 빚었다. |
| 情報が錯綜して、混乱をきたした。 | |
| ・ | 그는 부정행위에 관한 의혹을 사고 있다. |
| 彼は不正行為に関する疑惑を受けている。 | |
| ・ | 그에게는 정말 힘겨운 일이에요. |
| 彼にはとても手に余ることです。 | |
| ・ | 회의에서 결정된 것이 무효가 되어 모든 것이 백지로 돌려졌어요. |
| 会議で決定したことが無効になり、すべて白紙に返されることになりました。 | |
| ・ | 정성을 들인 선물은 상대방이 기뻐해요. |
| 真心を込めたプレゼントは、相手に喜ばれます。 | |
| ・ | 우리는 정성을 들여 그를 응원하고 있어요. |
| 私たちは真心を込めて彼を応援しています。 | |
| ・ | 선생님께 정성을 들여 감사의 마음을 전했어요. |
| 先生に真心を込めて感謝の気持ちを伝えました。 | |
| ・ | 정성을 들여 음식을 만들었어요. |
| 真心を込めて料理を作りました。 | |
| ・ | 그녀를 위해 정성을 들여 편지를 썼어요. |
| 彼女のために真心を込めて手紙を書きました。 | |
| ・ | 정성 들여 가꾸다. |
| 精誠こめて育てる。 | |
| ・ | 저작물은 저작자들이 정성을 들여 창착한 것입니다. |
| 著作物は著作者たちが丹精を込めて創作するものです。 | |
| ・ | 그녀는 온갖 정성을 들여 정원의 화초를 가꾸었다. |
| 彼女は、丹精に庭の草花を育てた。 | |
| ・ | 정신적 지주를 가지는 것은 정신적으로 강해지기 위해 중요해요. |
| 心の支えを持つことは、精神的に強くなるために大切です。 | |
| ・ | 나는 그녀를 정신적 지주로 삼고 있어요. |
| 私は彼女を心の支えにしています。 | |
| ・ | 정신적 지주를 잃은 나는 어떻게 해야 할지 몰랐어요. |
| 心の支えを失った私は、どうして良いか分からなかったです。 | |
| ・ | 어려운 시기에 그가 정신적 지주가 되어줬어요. |
| 困難な時、彼が心の支えとなってくれました。 | |
| ・ | 친구는 언제나 나의 정신적 지주가 되어줘요. |
| 友達はどんな時でも私の心の支えになってくれます。 | |
| ・ | 가족이 나의 정신적 지주예요. |
| 家族が私の心の支えです。 | |
| ・ | 그녀는 나의 정신적 지주예요. |
| 彼女は私の心の支えです。 | |
| ・ | 아버지는 나의 정신적 지주였다. |
| 父は僕の心の支えだった。 | |
| ・ | 전 국민을 상대로 한 재난지원금을 추진하자, 기획재정부 장관이 반기를 들었다. |
| 全国民を対象に災害支援金を支給するのを推進したことに対し、企画財政部長官が反旗を翻した。 | |
| ・ | 반정부 목소리를 내며 정부에 반기를 들었다. |
| 反政府の声を出して、政府に反旗をあげた。 | |
| ・ | 하다못해 쉬는 날 정도는 집에서 보내고 싶어요. |
| せめて休みの日くらいは家で過ごしたいです。 | |
| ・ | 하다못해 전화 정도는 해 주면 좋겠는데도 전혀 연락을 안해. |
| せめて電話ぐらいしてくれてもいいのに、全然連絡をくれない。 | |
| ・ | 하는 수 없이 그 결정을 받아들일 수밖에 없었어. |
| 仕方なくその決定を受け入れるしかなかった。 | |
| ・ | 안정적인 플레이로 점수차를 벌려 경기를 결정지었어요. |
| 安定したプレーで点差を広げ、試合を決定づけました。 | |
| ・ | 마지막 쿼터에서 점수차를 벌려 승리를 확정지었어요. |
| 最後のクォーターで点差を広げて、勝利を確定させました。 | |
| ・ | 집착이 강하면 냉정한 판단을 내리기 어려워요. |
| 執着が強いと、冷静な判断ができなくなります。 | |
| ・ | 감정적으로 죽기 살기로 싸우는 사람들이 있다. |
| 感情的に死に物狂いで戦う人がいる。 | |
| ・ | 그는 정치인이 되고나서 어깨에 힘을 주고 다닌다. |
| 彼は政治家になってから、ふんぞり返っています。 | |
| ・ | 오늘은 보기 드물게 그와 함께 외출할 예정이에요. |
| 今日は珍しく彼と一緒に出かける予定です。 | |
| ・ | 그는 정말 보기 드문 예의 바른 젊은이네요. |
| 彼はめったに見ない礼儀正しい若者ですね。 | |
| ・ | 배짱이 있는 사람은 중요한 결정을 내릴 때 망설이지 않아요. |
| 度胸がある人は、大事な決断を下すときに迷わないです。 | |
| ・ | 글자 깨짐을 고치기 위해 인코딩 설정을 바꿨어요. |
| 文字化けを直すためにエンコード設定を変えました。 | |
| ・ | 요즘 다른 일에 눈을 돌릴 여력이 없을 정도로 바빠요. |
| この頃、他のことに目をそらす余力がないほど忙しいです。 | |
| ・ | 국내뿐만 아니라 세계 정세에도 눈을 돌릴 필요가 있습니다. |
| 国内だけではなく、世界情勢にも目を向ける必要があります。 | |
| ・ | 치료를 시작했지만 부작용이 따라서 걱정입니다. |
| 治療を始めたけれど、副作用が伴って心配です。 | |
| ・ | 금단 증상으로 정신적으로 불안정해질 수 있어요. |
| 禁断症状が原因で、精神的に不安定になることがあります。 | |
| ・ | 재난 시 정보를 확인하려고 라디오를 켰다. |
| 災害時の情報を確認するためにラジオをつけた。 | |
| ・ | 선생님께 정중한 인사말을 건넨다. |
| 先生に丁寧な挨拶を言う。 | |
| ・ | 냉정을 찾기 위해 한 발 물러서 생각하자. |
| 冷静になるために、一歩下がって考えよう。 | |
| ・ | 정치인의 스캔들에 대해 억측이 난무하고 있다. |
| 政治家のスキャンダルについて憶測が飛び交っている。 | |
| ・ | 두 사람이 헤어진 이유에 대해 뒷말이 무성하지만, 정확한 이유는 아무도 모른다. |
| 二人が別れた理由について後ろで様々な噂が飛び交っているが、真相は誰も知らない。 |
