<정の韓国語例文>
| ・ | 그의 복권은 정의의 승리로 평가됩니다. |
| 彼の復権は正義の勝利と評価されています。 | |
| ・ | 왕의 복권이 곧 이루어질 예정입니다. |
| 王の復権が間もなく行われる予定です。 | |
| ・ | 복권 결정은 모든 국민에게 환영받았습니다. |
| 復権の決定はすべての国民に歓迎されました。 | |
| ・ | 사면 복권이란 법원이 내린 확정 판결 효력을 대통령이 소멸시키는 것이다. |
| 赦免・復権とは、裁判所の下した確定判決の效力を大統領が消滅させるということだ。 | |
| ・ | 칙령을 통해 사회가 안정되었습니다. |
| 勅令によって社会が安定しました。 | |
| ・ | 정부는 칙령 시행을 준비하고 있습니다. |
| 政府は勅令の施行を準備しています。 | |
| ・ | 칙령은 시대에 따라 개정될 수 있습니다. |
| 勅令は時代に応じて改正されることがあります。 | |
| ・ | 고소를 통해 정의를 추구하고 있습니다. |
| 告訴を通じて正義を追求しています。 | |
| ・ | 고소를 결정하기 전에 신중히 생각해야 합니다. |
| 告訴を決定する前に慎重に考えるべきです。 | |
| ・ | 변호사가 고소 과정을 도와줍니다. |
| 弁護士が告訴の過程を手伝います。 | |
| ・ | 고소할 때는 범죄 사실을 특정할 필요가 있습니다. |
| 告訴にあたって、犯罪事実を特定する必要はあります。 | |
| ・ | 최고형은 국가마다 다르게 정의됩니다. |
| 最高刑は国ごとに異なる定義があります。 | |
| ・ | 벌금형은 범죄의 경중에 따라 결정됩니다. |
| 罰金刑は犯罪の軽重によって決まります。 | |
| ・ | 벌금형이 확정되면 바로 납부해야 합니다. |
| 罰金刑が確定したらすぐに納付しなければなりません。 | |
| ・ | 벌금형은 법적으로 인정된 처벌입니다. |
| 罰金刑は法的に認められた処罰です。 | |
| ・ | 공정한 기회를 제공해 주셨습니다. |
| 公平な機会を提供していただきました。 | |
| ・ | 공정하지 않은 처사는 문제가 됩니다. |
| 公正でない処置は問題になります。 | |
| ・ | 공정한 규칙이 필요합니다. |
| 公正なルールが必要です。 | |
| ・ | 공정하게 일을 처리해 주세요. |
| 公平に仕事を処理してください。 | |
| ・ | 공정한 평가가 중요합니다. |
| 公正な評価が重要です。 | |
| ・ | 공정한 거래를 보장합니다. |
| 公正な取引を保証します。 | |
| ・ | 공정한 경쟁을 원합니다. |
| 公正な競争を望みます。 | |
| ・ | 공정한 판단이 필요합니다. |
| 公正な判断が必要です。 | |
| ・ | 선거는 공정한 절차에 따라 치러져야 합니다. |
| 選挙は公正な手続きに基づいて行われなければなりません。 | |
| ・ | 토론은 공정한 판단을 내리기 위한 과정입니다. |
| ディベートは公正な判断を下すためのプロセスです。 | |
| ・ | 고용주는 직원에게 공정한 급여를 제공해야 합니다. |
| 雇用主は従業員に公正な給与を提供する必要があります。 | |
| ・ | 우리회사는 공정한 채용 심사가 실시되도록 대책를 실시하고 있습니다. |
| わが社は、公正な採用選考が実施されるための対策を実施しています。 | |
| ・ | 양국 간의 무역에는 공정한 거래가 실시되고 있다. |
| 両国間の貿易には公正な取引が実施されている。 | |
| ・ | 귀책 사유를 정확히 명시해 주세요. |
| 帰責事由を正確に明示してください。 | |
| ・ | 생로병사를 인정하면 마음이 편해집니다. |
| 生老病死を受け入れると心が楽になります。 | |
| ・ | 생로병사는 모든 인간이 겪는 과정입니다. |
| 生老病死はすべての人間が経験する過程です。 | |
| ・ | 쌍방향 웹사이트에서 다양한 정보를 제공합니다. |
| 双方向ウェブサイトでさまざまな情報を提供します。 | |
| ・ | 운전석에 앉은 채로 내비게이션을 설정했어요. |
| 運転席に座ったままでナビゲーションを設定しました。 | |
| ・ | 친위대는 비상 상황에서 중요한 결정을 내리기도 합니다. |
| 親衛隊は緊急時に重要な決定を下すこともあります。 | |
| ・ | 친위대는 정권을 보호하는 중요한 기능을 합니다. |
| 親衛隊は政権を守る重要な機能を果たします。 | |
| ・ | 성형돌이 되기 위한 결심은 매우 어려운 결정일 수 있어요. |
| 整形アイドルになる決心は非常に難しい決断かもしれません。 | |
| ・ | 스카우트를 받았다는 것은 그만큼 실력을 인정받은 것입니다. |
| スカウトされるということは、それだけ実力が認められたということです。 | |
| ・ | 스카우트 과정은 매우 비밀리에 진행되었어요. |
| スカウトの過程は非常に秘密裏に進められました。 | |
| ・ | 유명인은 긍정적인 메시지를 전달할 수 있어요. |
| 有名人はポジティブなメッセージを届けることができます。 | |
| ・ | 다음 예약은 예정 시각보다 10분 후부터 예약이 가능합니다. |
| 次の予約は、10分後から予約が可能です。 | |
| ・ | 은퇴는 쉬운 결정이 아니에요. |
| 引退は簡単な決断ではありません。 | |
| ・ | 중요한 결정을 내릴 때는 신중해야 해. |
| 重要な決定を下すときは慎重でなければならない。 | |
| ・ | 이건 이미 결정 사항이에요. |
| の件はすでに決定事項です。 | |
| ・ | 사람은 스스로 내린 결정과 행동들을 통해서 성장한다. |
| 人は自ら下した決定と行動を通じて成長する。 | |
| ・ | 한번 결정한 일은 끝까지 최선을 다한다. |
| 一度決めたことは、最後まで頑張りぬく。 | |
| ・ | 지금 당장 결정하라는 거에요? |
| 今すぐ決めろということですか。 | |
| ・ | 결정을 서두르다. |
| 決定を急ぐ。 | |
| ・ | 결정을 따르다. |
| 決定を従う。 | |
| ・ | 결정을 내리다. |
| 決定を下す。 | |
| ・ | 은퇴를 결단하는 것은 그에게 어려운 결정이었어요. |
| 引退を決断することは彼にとって難しい決定でした。 |
