<지の韓国語例文>
| ・ | 이 지역은 해안선으로 둘러싸여 있어요. |
| この地域は海岸線で囲まれています。 | |
| ・ | 바닷바람이 뺨을 어루만지다. |
| 潮風が頬を撫でる。 | |
| ・ | 해 질 녘 하늘이 오렌지색으로 물들어 있습니다. |
| 日暮れの空がオレンジ色に染まっています。 | |
| ・ | 해 질 녘이면 둥지로 돌아가는 새소리가 요란하다. |
| 夕暮れは、巣に帰る鳥の声がにぎやかだ。 | |
| ・ | 날이 밝을 때부터 해 질 녘까지 일을 하고 있어요. |
| 夜明けから日暮れまで仕事をします。 | |
| ・ | 그녀는 정성스럽게 편지를 봉투에 넣었다. |
| 彼女は丁寧に手紙を封筒に入れた。 | |
| ・ | 그녀는 정성스레 설거지를 했다. |
| 彼女は丁寧に皿を洗った。 | |
| ・ | 그녀는 진심을 담아 반지를 만들었다. |
| 彼女は心をこめて指輪を作った。 | |
| ・ | 그는 진심을 담아 메시지를 보냈다. |
| 彼は心をこめてメッセージを送った。 | |
| ・ | 그는 진심을 담아 편지를 썼다. |
| 彼は心をこめて手紙を書いた。 | |
| ・ | 그는 정성껏 집을 지었다. |
| 彼は心をこめて家を建てた。 | |
| ・ | 그는 정중하게 지시를 내렸다. |
| 彼は丁寧に指示を出した。 | |
| ・ | 그는 정중하게 편지를 썼다. |
| 彼は丁寧に手紙を書いた。 | |
| ・ | 깨지기 쉬운 물건이나 귀중품이 들어 있으세요? |
| 割れ物や貴重品は入っていますか? | |
| ・ | 귀중품만 소지하시고 나머지는 보관함에 넣어 주세요. |
| 貴重品だけ持ってあとはロッカーにしまって下さい。 | |
| ・ | 험하게 다루지 말고 신중히 다뤄 주세요. |
| 険しく扱わないで、慎重に扱ってください。 | |
| ・ | 도자기를 들 때에는 깨지지 않게 조심해서 다루어 주세요. |
| 陶磁器を持つときは、壊れないように注意して扱ってください。 | |
| ・ | 지원의 손길이 끊겼다. |
| 支援の手が途絶えた。 | |
| ・ | 지원 물자가 끊겼다. |
| 支援物資が途絶えた。 | |
| ・ | 지진으로 도로 곳곳이 끊겨 교통이 통제됐다. |
| 地震で道路が寸断され、交通が規制された。 | |
| ・ | 그의 편지가 끊겼다. |
| 彼からの手紙が途絶えた。 | |
| ・ | 에너지 정책은 국민의 생활에 영향을 줍니다. |
| エネルギー政策は国民の生活に影響を与えます。 | |
| ・ | 정부의 정책 가운데 조속히 개선하지 않으면 안 되는 부분이 출산 관련 정책이다. |
| 政府の政策の中で早急に改善されなければならない部分が出産関連の政策である。 | |
| ・ | 잘못된 정책은 언제까지나 계속되면 결국 국민이 큰 피해를 보게 된다. |
| 誤った政策はいつまでも続くと、結局国民が大きな被害を受けることになる。 | |
| ・ | 갈수록 치열해지는 경쟁에 도전하고 있다. |
| ますます厳しくなる競争に挑戦している。 | |
| ・ | 어제 일 너무 신경 쓰지 마. |
| 昨日のことあんまり気にしないで。 | |
| ・ | 그는 남의 소문 따위 조금도 신경 쓰지 않는 성격입니다. |
| 彼は人のうわさなど少しも気にしない性格です。 | |
| ・ | 신경 쓰지 않아도 괜찮습니다. |
| 気にしなくても宜しいでしょう。 | |
| ・ | 신경 쓰지 마세요. |
| どうぞお構いなく。気にしないで下さい。 | |
| ・ | 정말로 신경 쓰지 말아 주세요. |
| 本当に気にしないでください! | |
| ・ | 장애를 극복한 비결은 스스로 신경 쓰지 않는 것이다. |
| 障害を克服した秘訣は、自ら気にしないことです。 | |
| ・ | 내 문제는 신경 쓰지 말아라. |
| 私のことは気にしないで。 | |
| ・ | 그렇게 신경 쓰지 않아도 돼. |
| そんなに気を使わなくても大丈夫だよ。 | |
| ・ | 그의 감독 인생은 화려하지 않았다. |
| 彼の監督としての人生は華やかなではかった。 | |
| ・ | 그의 건강 상태가 점점 좋아지고 있다. |
| 彼の健康状態がますます良くなっている。 | |
| ・ | 그의 음악 스타일은 점점 다양해지고 있다. |
| 彼の音楽のスタイルはますます多様化している。 | |
| ・ | 점점 진화하는 테크놀로지에 놀라고 있다. |
| ますます進化するテクノロジーに驚いている。 | |
| ・ | 이 영화의 평가가 점점 높아지고 있다. |
| この映画の評価がますます高まっている。 | |
| ・ | 사랑을 믿지 않는 그가 점점 좋아하게 되었다. |
| 愛を信じない彼が徐々に好きになった。 | |
| ・ | 기분이 점점 나빠지다. |
| 気分が次第にわるくなる。 | |
| ・ | 이 학교의 교육 수준이 더욱더 높아지고 있다. |
| この学校の教育レベルがますます高まっている。 | |
| ・ | 그 문제는 더욱더 심각해지고 있다. |
| その問題はますます深刻化している。 | |
| ・ | 이 지역의 발전이 더욱더 진행되고 있다. |
| この地域の発展がますます進んでいる。 | |
| ・ | 그의 인기는 더욱더 높아지고 있다. |
| 彼の人気はますます高まっている。 | |
| ・ | 그는 정직하지 않았다. 그게 선생님을 더욱더 화나게 만들었다. |
| 彼は正直ではなかった。そのことが教師をますます怒らせた。 | |
| ・ | 시간이 지날수록 내 감정은 더욱 복잡해졌다. |
| 時が経つにつれて、私の感情は一層複雑になった。 | |
| ・ | 더욱 주의를 기울이지 않으면, 위험이 증가한다. |
| 一層注意を払わないと、危険が増す。 | |
| ・ | 그 지역은 관광객이 늘면서 더욱 활기를 띠고 있다. |
| その地域は観光客が増えて、一層活気づいている。 | |
| ・ | 지명도 향상과 함께 더욱 관광객이 증가하지 않을까 기대하고 있습니다. |
| 知名度向上とともに、さらに観光客も増えるのではないかと期待しています。 | |
| ・ | 여름이 깊어지면서 햇살도 한층 강해진다. |
| 夏が深まるにつれて、日差しも一層強くなる。 |
