<하지の韓国語例文>
| ・ | 자포자기하지 말고 냉정하게 대처해야 한다. |
| 自暴自棄になることなく、冷静に対処するべきだ。 | |
| ・ | 그들은 앙숙 관계로, 일터에서는 전혀 커뮤니케이션을 하지 않는다. |
| 彼らは犬猿の仲で、仕事場ではまったくコミュニケーションを取らない。 | |
| ・ | 규칙은 엄격하지만 유명무실한 것들뿐이다. |
| 規則は厳しいが、有名無実なものばかりだ。 | |
| ・ | 규제는 존재하지만 유명무실하다. |
| 規制は存在するが、有名無実だ。 | |
| ・ | 규제는 존재하지만 실상은 유명무실하다. |
| 規制は存在するが、実態は有名無実だ。 | |
| ・ | 그 제도는 유명무실해 기능하지 않는다. |
| その制度は有名無実で機能していない。 | |
| ・ | 낯선 사람이 찾아왔고 그녀는 묵묵히 아무 말도 하지 않았다. |
| 見知らぬ人が訪れ、彼女は黙黙として何も言わなかった。 | |
| ・ | 그 비정한 결과에 그들은 묵묵히 아무 말도 하지 않았다. |
| その非情な結果に、彼らは黙黙として何も言わなかった。 | |
| ・ | 그의 냉정한 태도에 그녀는 묵묵히 아무 말도 하지 않았다. |
| 彼の冷静な態度に、彼女は黙黙として何も言わなかった。 | |
| ・ | 갑자기 그의 거짓말이 들통났고, 그는 묵묵히 아무 말도 하지 않았다. |
| 突如として彼の嘘が暴かれ、彼は黙黙として何も言わなかった。 | |
| ・ | 그 충격적인 사실을 듣고 그들은 묵묵히 아무 말도 하지 않았다. |
| その衝撃的な事実を聞いて、彼らは黙黙として何も言わなかった。 | |
| ・ | 그는 묵묵히 아무 말도 하지 않았다. |
| 彼は黙黙として何も言わなかった。 | |
| ・ | 돈도 받지 않고, 불평하지 않고 묵묵히 일하다 |
| 金も貰わず、 文句言わずに黙々と働く。 | |
| ・ | 그는 사면초가의 처지에 놓였지만 동요하지 않았다. |
| 彼女は四面楚歌の立場に置かれても、動じなかった。 | |
| ・ | 사면초가의 역경 속에서도 그는 포기하지 않았다. |
| 四面楚歌の逆境に立たされても、彼は諦めなかった。 | |
| ・ | 그 아이는 심약해서 새로운 환경에 좀처럼 적응하지 못한다. |
| その子供は気弱で、新しい環境になかなか馴染めない。 | |
| ・ | 그녀는 심약하지만 실은 매우 상냥한 사람이에요. |
| 彼女は気弱いが、実はとても優しい人です。 | |
| ・ | 그는 심약한 성격이라 좀처럼 주장하지 않아요. |
| 彼は気弱い性格で、なかなか主張しません。 | |
| ・ | 기본적으로 너구리는 사람을 습격하지 않습니다. |
| 基本、タヌキは人を襲いません。 | |
| ・ | 사랑은 영원히 지속되는 것이며 시간이 지남에 따라 변하지 않는다. |
| 愛は永遠に続くものであり、時とともに変わることはない。 | |
| ・ | 이 세상에 특별하지 않은 존재는 없다. |
| この世に特別じゃない存在なんてない。 | |
| ・ | 궁시렁궁시렁 말하지 마. |
| ねちねちとしつこく言うのはやめて。 | |
| ・ | 궁시렁궁시렁 변명하지 마. |
| ねちねちと言い訳をするな。 | |
| ・ | 저는 꼼꼼하지 못해서 늘 혼나요. |
| 私は几帳面にできなくていつも叱られます。 | |
| ・ | 증거가 충분하지 않았기 때문에 원고는 재판에서 패소했어요. |
| 証拠が充分でなかったため、原告は裁判で敗訴しました。 | |
| ・ | 소송의 사실 관련성이 명확하지 않아서 원고가 패소했어요. |
| 訴訟の事実関連性が明確でなかったため、原告が敗訴しました。 | |
| ・ | 판사는 소송이 기준을 충족하지 않는다고 판단했고, 원고가 패소했어요. |
| 裁判官は訴えが基準を満たさないと判断し、原告が敗訴しました。 | |
| ・ | 이곳은 지금까지 그다지 유명하지는 않았습니다만, 최근에 와서 각광을 받게 되었습니다. |
| こちはこれまであまり有名ではありませんでしたが、最近になって脚光を浴びるようになってきました。 | |
| ・ | 참견하지 마. |
| おせっかいを焼かないで。 | |
| ・ | 일일이 남의 행동에 참견하지 않는 것이 좋다. |
| いちいち他人の行動に口を出さないほうがいい。 | |
| ・ | 일일이 내 취미에 참견하지 않았으면 좋겠어. |
| いちいち私の趣味に口を出すのはやめてほしい。 | |
| ・ | 제발 내 일에 쓸데없는 참견은 하지 말아 주게. |
| お願いだから私の仕事に余計な口出しはしないでくれ。 | |
| ・ | 남의 일에 참견하지 마라. |
| 他人のことに口出しするな。 | |
| ・ | 다른 사람 일에 참견하지 말고 자신이 맡은 일만 열심히 하세요. |
| 他人のことに干渉しないで、自分のことだけ一生懸命してください。 | |
| ・ | 깊이 알지도 못하면서 참견하지 마세요. |
| よくわかりもしないくせに、干渉しないでください。 | |
| ・ | 말참견하지 않는 것이 좋다. |
| 口出ししない方がいい。 | |
| ・ | 말참견하지 않고 잠자코 있다. |
| 口出しせずに黙っている。 | |
| ・ | 더 이상 간섭하지 마! |
| これ以上干渉するな。 | |
| ・ | 간섭하지 말아 달라고 부탁했다. |
| 干渉しないで欲しいと頼んだ。 | |
| ・ | 간섭하지 말고 지켜봐 주면 고맙겠다. |
| 干渉せずに見守ってくれると助かる。 | |
| ・ | 간섭하지 않았으면 좋겠어. |
| 干渉しないでほしい。 | |
| ・ | 그는 다시는 간섭하지 않겠다고 약속했다. |
| 彼は二度と干渉しないと約束した。 | |
| ・ | 참견하지 않고 상황을 보다. |
| おせっかいを焼かずに様子を見る。 | |
| ・ | 참견하지 않고 내버려 두다. |
| おせっかいを焼かずに放っておく。 | |
| ・ | 오지랖이 넓어서 미안하지만, 여기에 쓰레기 버리지 마세요. |
| おせっかいで申し訳ないけど、ここにゴミを捨てないでください。 | |
| ・ | 그녀는 동료와 대립하지 않고 문제를 해결했습니다. |
| 彼女は同僚と対立することなく、問題を解決しました。 | |
| ・ | 폐기물을 적절히 처리하지 않고 유기하는 행위는 처벌됩니다. |
| 廃棄物を適切に処理せず遺棄する行為は罰せられます。 | |
| ・ | 좋은 날씨네요. 하지만 조금 바람이 강하네요. |
| 良いお天気ですね、でも、ちょっと風が強いですね。 | |
| ・ | 개체로서 개미는 약하지만 군집으로서의 개미는 매우 강하다. |
| 個体としてのアリは弱いけど、群集としてのアリはとても強い。 | |
| ・ | 그녀는 위협에 굴하지 않고 자신의 신념을 관철했다. |
| 彼女は脅しに屈することなく、自分の信念を貫いた。 |
