<-(으)니까の韓国語例文>
| ・ | 이 아파트는 애완동물 가능합니까? |
| このアパートはペット可ですか? | |
| ・ | 이건 누구 가방입니까? |
| これは誰のカバンですか? | |
| ・ | 이 구두는 걷기 편합니까? |
| このビジネスシューズは歩きやすいですか? | |
| ・ | 장수하는 비결은 무엇입니까? |
| 長生きする秘訣はなんですか。 | |
| ・ | 지지난해에 발행한 청구서를 확인했습니까? |
| 一昨年に発行した請求書を確認しましたか? | |
| ・ | 지지난해에 있었던 일을 기억하고 있습니까? |
| 一昨年の出来事を覚えていますか? | |
| ・ | 지지난 주에 있었던 일을 기억하고 있습니까? |
| 先々週の出来事を覚えていますか? | |
| ・ | 병가 중에는 연락을 삼가해 주시겠습니까? |
| 病気休暇中はご連絡をお控えいただけますでしょうか。 | |
| ・ | 이 중에 팔힘이 가장 쎈 사람은 누구입니까? |
| この中で腕の力が一番強いのは誰でしょうか。 | |
| ・ | 운동을 많이 할수록 수명은 단축하게 됩니까? |
| 運動をたくさんするほど寿命は短縮するのでしょうか? | |
| ・ | 택시는 대중교통입니까? |
| タクシーは公共交通ですか? | |
| ・ | 냄비가 뜨거우니까 조심하세요. |
| 鍋が熱いので気を付けてください。 | |
| ・ | 전기 자전거 배터리 교체는 간단합니까? |
| 電動自転車のバッテリー交換は簡単ですか? | |
| ・ | 깨지기 쉬운 부분을 보강해 주시겠습니까? |
| 壊れやすい箇所を補強していただけますか? | |
| ・ | 나중에 놀러 갈 테니까. |
| 後で遊びにいくから。 | |
| ・ | 경사가 급하니까 차 운전에 주의하세요. |
| 傾斜が急であるため、車の運転には気をつけてください。 | |
| ・ | 오늘 회의에서는 무엇을 논의합니까? |
| 今日の会議では何を議論しますか? | |
| ・ | 언제쯤 다 됩니까? |
| いつ頃できあがりますか。 | |
| ・ | 언제쯤 연락을 받을 수 있습니까? |
| いつごろ連絡をもらえますか? | |
| ・ | 열이 나고 콧물이 나는 걸 보니까 아무래도 감기에 걸렸나 보다. |
| 熱が出て、鼻水が出るのを見ると、どうも風邪にかかったみたいだ。 | |
| ・ | 뭔가 좋은 방법이 없습니까? |
| 何かいい手はありませんか。 | |
| ・ | 여기 앉아도 괜찮습니까? |
| ここ座っても大丈夫ですか。 | |
| ・ | 자세히 설명해 주시겠습니까? |
| 詳しく説明してくれますか? | |
| ・ | 면접을 앞두고 감기라도 걸리면 큰일이니까 몸에 조심하세요. |
| 面接を目前にして風でもひいたら大変だから体に留意してください。 | |
| ・ | 계약 건은 잘 되어갑니까? |
| 契約の件はうまく行っていますか。 | |
| ・ | 여섯 시까지 반드시 올 테니까 기다려 주세요. |
| 6時にかならず来ますから、待っていてくださいね。 | |
| ・ | 여자의 마음은 갈대라고 하니까 이해해 주셔야 돼요. |
| 女心は葦って言うから、理解してあげないといけませんよ。 | |
| ・ | 출품작의 특징을 한마디로 표현할 수 있습니까? |
| 出品作の特長を一言で表現できますか? | |
| ・ | 먼저 말하고 싶은 게 뭡니까? |
| まず言いたいことは何でしょうか。 | |
| ・ | 식물에 발생하는 병이나 해충에는 어떤 것이 있습니까? |
| 植物につく病気や害虫にはどのようなものがありますか。 | |
| ・ | 전갈에 찔렸을 경우의 대처법을 알고 있습니까? |
| サソリの刺された場合の対処法を知っていますか? | |
| ・ | 피겨 스케이팅 선수들은 매일 어떤 연습을 하고 있습니까? |
| フィギュアスケートの選手たちは日々どのような練習をしていますか? | |
| ・ | 접시 좀 바꿔 주시겠습니까? |
| お皿を替えてくださいますか? | |
| ・ | 그게 반성하는 태도입니까! |
| それが反省している態度ですか! | |
| ・ | 개똥같은 놈이네… 약에 쓸려니까 안 보이네! |
| 犬のフンみたいな奴だな…薬に使おうとすると見つからないわ! | |
| ・ | 세월이 약이니까, 시간이 지나면 더 나아질 거야。 |
| 歳月が薬だから、時間が経てばもっと良くなるよ。 | |
| ・ | 세월이 약이라고 하니까, 지금은 참아보자。 |
| 歳月が薬と言うから、今は我慢してみよう。 | |
| ・ | 세월이 약이니까 너무 걱정하지 말고, 시간이 지나길 기다려봐。 |
| 歳月が薬だから、あまり心配せず、時間が経つのを待ってみて。 | |
| ・ | 지금은 힘들겠지만, 세월이 약이니까 시간이 지나면 괜찮아질 거야。 |
| 今は辛いだろうけど、時間が解決してくれるから、そのうち良くなるよ。 | |
| ・ | 메뚜기도 유월이 한철이라니까, 지금 이 기회를 잘 잡아야 해. |
| バッタも六月が一季節だから、今このチャンスをしっかり掴まなければならないよ。 | |
| ・ | 먹고 죽은 귀신이 때깔도 곱다니까 한 번쯤은 비싼 레스토랑에 가도 괜찮겠지? |
| 食べて死んだ幽霊は顔色も美しいから、一度くらい高級レストランに行ってもいいよね? | |
| ・ | 먹고 죽은 귀신이 때깔도 곱다니까 걱정 말고 먹고 싶은 거 다 먹어. |
| 食べて死んだ幽霊は顔色も美しいから、心配せずに食べたいものを全部食べなよ。 | |
| ・ | 젊어서 고생은 사서도 한다니까 힘들어도 포기하지 말자. |
| 若い時の苦労は買ってでもしろと言うから、辛くても諦めないでおこう。 | |
| ・ | 이번에도 그럴 가능성이 있으니까 방심하면 안 됩니다. |
| 今回もそんな可能性があるから油断してはいけません。 | |
| ・ | 예상 밖의 사태에 대비하라. 설마가 사람 잡을 수도 있으니까. |
| 予想外の事態に備えよ。まさかが人を捕まえることもあるのだから。 | |
| ・ | 사람 팔자 시간 문제니까, 반드시 좋아질 거야. |
| 人の運命は時間の問題だから、きっと好転するよ。 | |
| ・ | 시험에 떨어져도 포기하지 마. 사람 팔자 시간 문제니까, 다음에는 합격할 수 있을 거야. |
| 試験に落ちても諦めないで。人の運命は時間の問題だから、次は合格できるよ。 | |
| ・ | 낙담하지 마. 사람 팔자 시간 문제니까, 분명 상황은 바뀔 거야. |
| 落ち込まないで。人の運命は時間の問題だから、きっと状況は変わるよ。 | |
| ・ | 그의 회사는 도산했지만, 사람 팔자 시간 문니까 재기 기회는 있을 거야. |
| 彼の会社は倒産したが、人の運命は時間のだから、再起の機会はあるはずだ。 | |
| ・ | 부정적인 말을 자주 하면 말이 씨가 된다고 하니까 조심해야 해。 |
| 否定的なことをよく言うと、言葉が実現するから気をつけなければならない。 |
