| ・ |
길을 잃어서 같은 곳을 왔다갔다 했다. |
|
道に迷い、同じところを行ったり来たりした。 |
| ・ |
쓰나미로 인해 많은 사람이 목숨을 잃었다. |
|
津波によって多くの命が奪われた。 |
| ・ |
잃었던 물건을 찾았다. |
|
失くしていた物を見つけた。 |
| ・ |
나는 역에 가는 도중에 지갑을 잃어 버렸다. |
|
私は駅に行く途中に財布をなくしました。 |
| ・ |
모든 것을 잃는 것은 아니다. |
|
すべてが失われるわけではない。 |
| ・ |
그녀는 중학교 때 교통사고로 어머니를 잃었다. |
|
彼女は中学生時代に交通事故で母を亡くした |
| ・ |
돈과 신용을 잃다. |
|
お金と信用を失う。 |
| ・ |
인생의 모든 것을 잃었다. |
|
人生のすべてを失った。 |
| ・ |
소중한 사람을 잃었다. |
|
大切な人を亡くした。 |
| ・ |
나는 열여덟 살에 가장 사랑하는 어머니를 잃었다. |
|
私は18歳で最愛の母を失った。 |
| ・ |
사랑하는 딸을 잃었다. |
|
愛する娘を失った。 |
| ・ |
네 살 때 부모님을 잃었다. |
|
4歳で両親を亡くした。 |
| ・ |
아들을 잃은 상처를 안고 살고 있다. |
|
息子を亡くした傷を抱えて生きている。 |
| ・ |
건강을 잃으면 모든 것을 잃는다. |
|
健康を失えば、すべてのことを失う。 |
| ・ |
파죽지세로 성장한 그 회사는 올해 들어 여러 문제로 고객의 신뢰를 잃었다 |
|
破竹の勢いで成長したあの会社は、今年に入って様々なトラブルで顧客の信頼を失った。 |
| ・ |
상사가 계속 윽박지르자 직원들이 사기를 잃었다. |
|
上司がずっと脅すようにしたので、社員たちは士気を失った。 |
| ・ |
한 번 잃은 신뢰는 돌아오지 않아. 후회막급이야. |
|
一度失った信頼は戻らない。後悔先に立たずだ。 |
| ・ |
잃어버린 열쇠를 결국 찾아냈다. |
|
なくした鍵をついに見つけ出した。 |
| ・ |
민중의 지지를 잃다. |
|
民衆の支持を失う。 |
| ・ |
그는 아내를 잃고 홀로되었다. |
|
彼は妻を亡くして一人になった。 |
| ・ |
까짓거 잃어 봤자야. |
|
そんなの、失ったって大したことないよ。 |
| ・ |
험담하다가 친구를 잃을 수 있어요. |
|
悪口を言っていると友達を失いますよ。 |
| ・ |
험담하다가 친구를 잃을 수 있어요. |
|
悪口を言っていると友達を失いますよ。 |
| ・ |
국내 제조업체가 경쟁력을 잃고 있다. |
|
国内製造業者が競争力を失っている。 |
| ・ |
잃어버린 지갑을 그대로 찾은 건 천우신조의 행운이다. |
|
なくした財布をそのまま見つけたのは天佑神助の幸運だ。 |
|