例文「表現と9品詞」
カテゴリー
| ・ | 콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 나니, 노력한 만큼 결과가 따라올 것이다. |
| 豆を植えた場所には豆ができ、あずきを植えた場所にはあずきができるから、努力した分だけ結果がついてくるだろう。) | |
| ・ | 콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 난다고, 노력은 반드시 보답받는다. |
| 豆を植えれば豆が生えるように、努力は必ず報われる。 | |
| ・ | 콩 심은 데 콩 나고 팥 심은 데 팥 난다고, 그는 날마다의 노력을 게을리하지 않았다. |
| 豆を植えれば豆が生えるように、彼は日々の努力を怠らなかった。 | |
| ・ | 예산이 각 부서에 분배되었다. |
| 予算が各部署に分配された。 | |
| ・ | 이익이 주주들에게 분배되었다. |
| 利益が株主に分配された。 | |
| ・ | 유산이 상속인들 사이에 공평하게 분배되었다. |
| 遺産が相続人の間で公平に分配された。 | |
| ・ | 이번에는 더 분발하겠다. |
| 今度はさらに奮起したい。 | |
| ・ | 이번 프로젝트가 성공하도록 분발합시다. |
| 今度のプロジェクトが成功するように頑張りましょう。 | |
| ・ | 그런 비싼 집를 사고 싶다니, 꿈 깨라. |
| がそんなに高い家を買いたいなんて、雲をつかむような考えは止めろ。 | |
| ・ | 그렇게 잘 될 리가 없잖아, 꿈 깨라! |
| そんなにうまくいくわけがない、夢から覚めろ! | |
| ・ | 너 아직 꿈속에 있는 거야? 현실을 봐, 꿈 깨라. |
| 君はまだ夢の中にいるのか?現実を見ろ、夢から覚めろ。 | |
| ・ | 이익을 평등하게 분배한다. |
| 利益を平等に分配する。 | |
| ・ | 수익을 배분하다. |
| 収益を分配する。 | |
| ・ | 공평하게 분배하다. |
| 公平に分配する。 | |
| ・ | 내말을 듣지 않고 맘대로 하더니 결국 실패했잖아. 꼴 좋다. |
| 私の話を聞かずにがってにしたら結局失敗したんだろう。みっともない。 | |
| ・ | 야, 꼴 좋다. |
| やあい、ざまあみろ。 | |
| ・ | 호르몬을 분비하다. |
| ホルモンを分泌する。 | |
| ・ | 위액을 분비하다. |
| 胃液を分泌する。 | |
| ・ | 이 미생물이 분비할 가능성이 있는 효소를 조사하고 싶다. |
| この微生物が分泌する可能性のある酵素を調べたい。 | |
| ・ | 이 분야는 내가 꽉 잡고 있어. |
| この分野は僕がしっかり掌握している。 | |
| ・ | 성장 호르몬은 오후 10시부터 오전 2시 사이에 가장 활발하게 분비된다. |
| 成長ホルモンは午後10時から午前2時間に最も活発に分泌される。 | |
| ・ | 뼈에서 분비되는 미량의 호르몬이 당뇨병을 예방한다. |
| 骨から分泌される微量なホルモンが糖尿病を予防する。 | |
| ・ | 위산이 지나치게 많이 분비되어 위벽의 점막을 상하게 했다. |
| 胃酸が多く分泌されすぎて、胃壁の粘膜を傷つけた。 | |
| ・ | 그는 꿀 먹은 벙어리처럼 아무 대답도 하지 않았다. |
| 彼は自分の考えを明かさずになんの答えもしなかった。 | |
| ・ | 지갑을 분실했다. |
| 財布を落としてしまった。 | |
| ・ | 전철에서 지갑을 분실했다. |
| 電車の中で財布を紛失した。 | |
| ・ | 스마트폰을 분실했습니다. |
| スマホを紛失してしまった。 | |
| ・ | 새 아파트를 분양할 예정입니다. |
| 新しいマンションを分譲する予定です。 | |
| ・ | 시내에서 새 아파트를 분양합니다. |
| 市内で新しいアパートを分譲します。 | |
| ・ | 분양하기 위해 토지를 정지했습니다. |
| 分譲するために土地を整地しました。 | |
| ・ | 저희 회사는 자동차 부품을 생산하고 있습니다. |
| 弊社は自動車の部品を生産しています。 | |
| ・ | 자동차 부품을 교환했다. |
| 車の部品を取り換えた。 | |
| ・ | 나는 드디어 어디서 컴퓨터 부품을 주문하면 좋을지 알았다. |
| 僕はついにどこでコンピューター部品を注文したらいいか分かった。 | |
| ・ | 빵이 부풀다. |
| パンがふくらむ。 | |
| ・ | 가슴이 부풀다. |
| 胸がふくらむ。 | |
| ・ | 기대에 부풀어 있다. |
| 期待に胸が膨らんでいる。 | |
| ・ | 그 정육점은 희소 부위까지 갖추고 있습니다. |
| あの精肉店では稀少部位まで取り揃えています。 | |
| ・ | 부위마다 섬세한 검사를 했습니다. |
| 部位ごとに細かな検査が行われました。 | |
| ・ | 다친 부위는 고정시키고 움직이지 않는 것이 좋습니다. |
| ケガした部位は固定させて、動かないほうがいいです。 | |
| ・ | 부자가 함께 산책을 했다. |
| 父と子が一緒に散歩をした。 | |
| ・ | 그 부자는 지역사회에서 유명하다. |
| その父と子は地域社会で有名だ。 | |
| ・ | 결혼식에 부조금을 냈습니다. |
| 結婚式にご祝儀を渡しました。 | |
| ・ | 장례식에 부조금을 보냈어요. |
| 葬式に香典を送りました。 | |
| ・ | 부조금 액수는 상황에 따라 다릅니다. |
| ご祝儀・香典の金額は状況によって異なります。 | |
| ・ | 부조리한 현실을 받아들일 수 없다. |
| 不条理な現実を受け入れられない。 | |
| ・ | 부조리한 사회에 맞서다. |
| 不条理な社会に立ち向かう。 | |
| ・ | 부조리한 현실까지 바꾸다. |
| 不条理な現実まで変える。 | |
| ・ | 지금이 기회니까 쇠뿔도 단김에 빼라는 말처럼 바로 시작해! |
| 今がチャンスだから、鉄の角も熱いうちに抜けというように、すぐに始めなさい! | |
| ・ | 쇠뿔도 단김에 빼라, 지금 이 순간을 놓치지 말고 해결해야 해. |
| 鉄の角も熱いうちに抜け、今この瞬間を逃さずに解決しなければならない。 | |
| ・ | 이 문제는 바로 해결해야 해. 쇠뿔도 단김에 빼라! |
| この問題はすぐに解決しなければなりません。鉄の角も熱いうちに抜け! | |
| ・ | 부아가 나다. |
| しゃくに障る。 | |
| ・ | 부아를 건드리다. |
| 癪に障る。 | |
| ・ | 부아가 치밀다. |
| 腹が立つ。 | |
| ・ | 나이 마흔이 되면, 부질없는욕심에서 자유로워진다. |
| 40歳になると、よけいな欲から自由になる。 | |
| ・ | 성공하고 나니 슬그머니 부질없는 욕심이 생긴다. |
| 成功してしますと、ひそかにつまらない欲がでるよ。 | |
| ・ | 이제 와서 부질없지만 따질 건 따져야 한다. |
| 今さら言っても詮無いことだが、問うべきは問わねばならない。 | |
| ・ | 이 표면에 세균이 부착해서 잇몸이 염증을 일으켰습니다. |
| 歯の表面に細菌が付着し、歯ぐきが炎症を起こしました。 | |
| ・ | 힘이 부치다. |
| 手に余る。 | |
| ・ | 힘에 부치다. |
| 手に余る。 | |
| ・ | 이 일은 내 힘에 부치다. |
| この仕事は私の手に余る。 | |
| ・ | 어머니는 어린 아들의 손을 부여잡고 눈물을 철철 흘렸다. |
| 母は、幼い息子の手を握り涙をなみなみと流した。 | |
| ・ | 그 처럼 재능이 넘치는 젊은이에게 더 활약할 수 있는 기회를 부여하고 싶다. |
| 彼らのような才能にあふれた若者に、もっと活躍の機会を与えたい。 | |
| ・ | 사람들은 돈으로 살 수 있는 것들에만 많은 가치를 부여한다. |
| 人々はお金で買うことが出来ることにだけたくさんの価値をつける。 | |
| ・ | 당신과 검은 머리가 파뿌리가 되도록 함께 살고 싶어요. |
| あなたと共に白髪が生えるまで一緒に生きていきたいです。 | |
| ・ | 검은 머리 파 뿌리 되도 오래살다. |
| 黒髪がネギの白根になるまで長生きする。 | |
| ・ | 퀴즈 정답을 맞춘 참가자에게는 그 자리에서 점수가 부여된다. |
| クイズの正解を当てた参加者には即座に点数が付与される。 | |
| ・ | 이 가게는 손님이 조금씩 줄더니 이제는 파리만 날린다. |
| この店は、お客様が少しずつ減っていき、今は不景気である。 | |
| ・ | 광대로 분장해 환자들에게 웃음을 선사했다. |
| 道化師の格好をし、患者達に笑いを贈った。 | |
| ・ | 쥐꼬리만한 월급 |
| 薄給 | |
| ・ | 수영장이 있다 해도 쥐꼬리만하니다. |
| プールがあるとして猫の額ぐらいです。 | |
| ・ | 부친이 조만간 80번째 생일을 맞이합니다. |
| 父親が近いうちに80歳の誕生日を迎えます。 | |
| ・ | 평소에 저희 부친께서 그렇게 말씀하셨습니다. |
| 日頃、私の父親がそう言っておりました。 | |
| ・ | 소년은 부친에게 받은 정신적 모욕을 인터넷상에 공개해 반향을 일으키고 있다. |
| 少年は父親から受けた精神的侮辱を、ネット上に公開し反響を呼んでいる。 | |
| ・ | 새로운 가치를 부가하다. |
| 新たな価値を付け加える。 | |
| ・ | 다양한 기능을 부가하다. |
| 様々な機能を付加する。 | |
| ・ | 언론을 봉쇄하다. |
| 言論を封じる。 | |
| ・ | 나라를 봉쇄하다. |
| 国を封鎖する。 | |
| ・ | 공항으로 가는 길을 봉쇄하다. |
| 空港への道を封鎖する。 | |
| ・ | 유럽 각국의 봉쇄 조치는 더 큰 재앙을 막았다. |
| 欧州各国の封鎖措置は災厄の拡大を防いだ。 | |
| ・ | 미국은 한-미 동맹을 중국 봉쇄에 활용하려 하고 있다. |
| アメリカは韓米同盟を中国封鎖に活用しようとしている | |
| ・ | 봉변을 당하다. |
| ひどい目にあう。 | |
| ・ | 부결한다면 다른 안을 제출하십시오. |
| 否決するなら、ほかの案を出してください。 | |
| ・ | 주주총회에서 표결을 통해 부결하는 단계가 되었다. |
| 株主総会での採決を通じて、否決する運びとなった。 | |
| ・ | 봉우리가 하늘에 닿을 듯하다. |
| 峰が天に届きそうだ。 | |
| ・ | 소나무가 산봉우리에 자라고 있다. |
| 松が山の峰に生えている。 | |
| ・ | 그 봉우리는 구름 위에 솟아 있다. |
| その峰は雲の上にそびえている。 | |
| ・ | 공항으로 통하는 길은 모두 경찰에 의해 봉쇄됐다. |
| 空港へ通じる道はすべて警察によって封鎖された。 | |
| ・ | 사고 현장은 경찰에 의해 봉쇄되었습니다. |
| 事故現場は警察によって封鎖されました。 | |
| ・ | 퇴각하기 위한 길이 봉쇄되었다. |
| 退却するための道が封鎖された。 | |
| ・ | 호랑이 굴에 들어가도 정신만 바짝 차리면 된다. |
| 虎穴に入っても気を張り詰めればよい。 | |
| ・ | 부당한 취급을 받다. |
| 不当な扱いを受ける。 | |
| ・ | 부당한 체포다. |
| 不当な逮捕だ。 | |
| ・ | 그들의 권리가 부당하게 침해되었다. |
| 彼らの権利が不当に侵害された。 | |
| ・ | 부글부글 끓이다. |
| ぐつぐつ煮る | |
| ・ | 고기와 채소를 냄비에 넣고 부글부글 끓였어요. |
| 魚と野菜をなべでぐつぐつと煮ました。 | |
| ・ | 기름기가 많은 음식을 많이 먹은 탓에 배 속이 부글부글거린다. |
| 脂っこい食べ物をたくさん食べたせいで、お腹の中がごろごろする。 | |
| ・ | 개미허리처럼 가늘다. |
| アリの腰のように細い。 | |
| ・ | 개미허리같다. |
| 腰がすごくほしい。 | |
| ・ | 살인 현장 근처에 살던 사람이 진범으로 부상했다. |
| 殺人現場の近くに住んでいた男が真犯人として浮上した。 | |
| ・ | 시장 후보로 새롭게 부상한 것은 시내에 사는 청년 실업가였다. |
| 市長候補として新たに浮上したのは、市内に住む青年実業家だった。 | |
| ・ | 중국이 경제대국으로 부상했다. |
| 中国が経済大国に浮上した。 | |
| ・ | 부실공사 |
| 手抜き工事 | |
| ・ | 내일 올림픽 개회식이 열린다. |
| あすオリンピックの開会式が行われる。 | |
| ・ | 개회식에는 선수들이 스타디움에 집결해, 성화 점등이 열린다. |
| 開会式には、アスリートたちがスタジアムに集結し、聖火の点灯が行われる | |
| ・ | 그의 훌륭한 재능은 프로젝트 진행 중에 부각되었어요. |
| 彼の素晴らしい才能はプロジェクトの進行中に浮き彫りにされました。 | |
| ・ | 그 계획의 단점이 부각되어 개선의 필요성이 분명해졌어요. |
| その計画の欠点が浮上し、改善の必要性が明らかになりました。 | |
| ・ | 그녀의 뛰어난 리더십이 어려운 상황에서 부각되었어요. |
| 彼女の優れたリーダーシップが困難な状況で浮き彫りにされました。 | |
| ・ | 부강을 목표로 하는 국가는 국제 협력에도 적극적입니다. |
| 富強を目指す国は、国際協力にも積極的です。 | |
| ・ | 이 정책은 국가의 부강을 촉진하기 위해 설계되었습니다. |
| この政策は、国の富強を促進するために設計されています。 | |
| ・ | 지역의 부강을 실현하기 위해서, 현지 기업의 지원이 불가결합니다. |
| 地域の富強を実現するために、地元企業の支援が不可欠です。 | |
| ・ | 노상에 침을 밷는 사람에게는 벌금이 부과됩니다. |
| 路上につばを吐く人は罰金を科せられる。 | |
| ・ | 세금을 부과하다. |
| 税金をかける。 | |
| ・ | 수입에 따라 세금을 부과하다. |
| 収入に応じて税を賦課する。 | |
| ・ | 학생들에게 고도의 도덕 수준을 부과하다. |
| 生徒達に高度な道徳水準を課する。 | |
| ・ | 본적이란 호적이 있는 장소를 말한다. |
| 本籍とは、戸籍のある場所のことをいう。 | |
| ・ | 실생활에서 본적을 의식해 본 적은 거의 없다. |
| 実生活において本籍を意識することはほとんどない。 | |
| ・ | 본적은 지번이 있는 곳이면 어디든 둘 수 있습니다. |
| 本籍は地番がある場所であればどこでも置くことができます。 |
