例文「韓国語能力試験」
カテゴリー
| ・ | 어제 처음으로 야구의 묘미를 맛보았다. |
| 昨日初めて野球の妙味を味わった。 | |
| ・ | 낚거나 낚히지 않거나 하는 것이 낚시의 묘미다. |
| 釣れたり釣れなかったりするのが釣りの醍醐味だ。 | |
| ・ | 독서의 묘미를 경험하다. |
| 読書の醍醐味を味わう。 | |
| ・ | 이게 꿈이라면 좋으련만. |
| これが夢ならいいのになぁ。 | |
| ・ | 그녀도 참석했더라면 좋았으련만.... |
| 彼女も参加出来たら良かったのになぁ・・・ | |
| ・ | 목욕 후 냉탕에 들어가는 것을 좋아해요. |
| お風呂に入った後、水風呂に入るのが好きです。 | |
| ・ | 오랫동안 사우나에 들어간 후 냉탕에 들어가면 기분이 좋아요. |
| 長時間サウナに入った後、水風呂に入ると気持ちが良いです。 | |
| ・ | 냉탕에 들어가면 혈액 순환이 좋아집니다. |
| 水風呂に入ることで血行が良くなります。 | |
| ・ | 그는 금치산자로 모든 재산 관리를 후견인에게 맡기고 있다. |
| 彼は禁治産者として、すべての財産管理を後見人に任せています。 | |
| ・ | 금치산자로서 그의 재산은 법적으로 보호받고 있다. |
| 禁治産者として、彼の財産は法律で守られています。 | |
| ・ | 금치산자 상태로 인정되면 법원이 후견인을 선임한다. |
| 禁治産者の状態であることが認められた場合、裁判所が後見人を選任します。 | |
| ・ | 자투리 시간을 이용해 책을 조금 읽었어요. |
| 半端な時間を利用して、少し本を読みました。 | |
| ・ | 자투리 시간이 있으면 집 청소를 하려고 합니다. |
| 半端な時間があれば、家の掃除をしようと思っています。 | |
| ・ | 자투리 시간에 영화를 보려고 했는데 중간에 끝났다. |
| 半端な時間で映画を見ようとしたが、途中で終わってしまった。 | |
| ・ | 그 이벤트는 지역의 유대감을 깊게 하는 구실을 했어요. |
| このイベントは、地域社会の絆を深める役割を果たしました。 | |
| ・ | 그 프로그램은 학생들의 학습을 지원하는 구실을 하고 있어요. |
| そのプログラムは、学生の学習をサポートする役割を果たしています。 | |
| ・ | 교육은 개인의 성장을 촉진하는 구실을 해요. |
| 教育は個人の成長を促進する役割を果たします。 | |
| ・ | 뒤꿈치가 까지다. |
| 靴ずれする。 | |
| ・ | 뒤꿈치 각질을 제거하다. |
| かかとの角質を除去する。 | |
| ・ | 뒤꿈치가 심하게 갈라져서 걱정입니다. |
| かかとのひび割れがひどくて悩んでいます。 | |
| ・ | 보폭을 넓히다. |
| 歩幅を伸ばす。 | |
| ・ | 정원에 꽃씨를 뿌렸다. |
| 庭に花の種をまいた。 | |
| ・ | 신공항 '가덕도 공항' 건설 계획이 본궤도에 올랐다. |
| 新空港「加徳島空港」の建設計画が、本軌道に乗った。 | |
| ・ | 셈이 틀렸다. |
| 計算が間違った。 | |
| ・ | 셈이 밝다. |
| 計算が早い。 | |
| ・ | 셈은 약하지만 감수성이 풍부하다. |
| 計算には弱いが感受性が高い。 | |
| ・ | 합격점을 통과하기 위해 최선을 다합시다. |
| 合格点をクリアするために最善を尽くしましょう。 | |
| ・ | 합격점에 도달할 수 있어서 안심했어요. |
| 合格点に達することができて安心しました。 | |
| ・ | 합격점에 대한 자세한 내용은 추후 안내드리겠습니다. |
| 合格点に関する詳細は後ほどご案内いたします。 | |
| ・ | 그는 양반다리로 앉아 있었다. |
| 彼は膝を組んで座っていた。 | |
| ・ | 양반다리를 하고 조용히 생각에 잠겼다. |
| 膝組みをしながら、静かに考え込んでいた。 | |
| ・ | 양반다리로 앉아 대화를 나누고 있었다. |
| 膝組みをして、談笑していた。 | |
| ・ | 금쪽같이 시간을 보내다. |
| 大切に時間を過ごす。 | |
| ・ | 점장은 내 청을 선뜻 들어주었다. |
| 店長は私の願いを快く聞いてくれた。 | |
| ・ | 청을 들어주다. |
| 頼みを聞き入れる。 | |
| ・ | 청을 거절하다. |
| 申し出を拒む。 | |
| ・ | 동창회 출석자는 고작 열 명 정도밖에 없었다. |
| 同窓会の出席者はせいぜい10名くらいしかいなかった。 | |
| ・ | 어제 세미나에는 많은 출석자가 있었습니다. |
| 昨日のセミナーには多くの出席者がいました。 | |
| ・ | 워크숍 출석자가 예상보다 적습니다. |
| ワークショップの出席者が予想よりも少ないです。 | |
| ・ | 모쪼록 조심해서 행동해 주세요. |
| くれぐれも注意して行動してください。 | |
| ・ | 모쪼록 늦지 않도록 해 주세요. |
| くれぐれも遅れないようにしてください。 | |
| ・ | 모쪼록 무리하지 마세요. |
| くれぐれも無理しないでください。 | |
| ・ | 부모님을 한번에 잃어 오죽 슬프랴. |
| 両親を一度になくしてさぞかし悲しいことだろう | |
| ・ | 합격한 소식을 들으면 어머니가 오죽 기뻐하랴. |
| 合格した知らせを聞いたらお母さんはどんなに喜ぶことだろうか。 | |
| ・ | 아들이 결혼했으니 이 이상 무엇을 바라랴. |
| 息子が結婚したので、これ以上何を望もうか。 | |
| ・ | 든든한 뒷배가 되어 주었다. |
| 頼もしい後ろ盾になってくれた。 | |
| ・ | 나는 선생님 앞에서 머무적머무적 말도 제대로 못했다. |
| 僕は先生の前でもじもじして言葉もろくにかけられなかった。 | |
| ・ | 그는 중학교 졸업 후 구두 만드는 외길 인생을 걸어왔다. |
| 彼は中学卒業後、靴一筋の人生を歩んできた。 | |
| ・ | 잃어버린 모자는 없었던 셈치고 더 이상 생각하지 않기로 했다. |
| 無くした帽子は無かったことにしてもうこれ以上考えないことにした。 | |
| ・ | 우리회사는 작년에 사옥을 신축했어요. |
| わが社は昨年社屋を新築しました。 | |
| ・ | 새로운 사옥이 완성되었어요. |
| 新しい社屋が完成しました。 | |
| ・ | 회사는 사옥을 이전할 예정입니다. |
| 会社は社屋を移転する予定です。 | |
| ・ | 비상시에는 냉정한 대응이 요구됩니다. |
| 非常時には冷静な対応が求められます。 | |
| ・ | 비상시를 위해 언제나 식량을 준비를 해 놓다. |
| いざというときのために常に食料を準備しておく。 | |
| ・ | 비상시에 도움이 되는 육아 정보를 모은 사이트입니다. |
| 非常時に役立つ子育て情報を集めたサイトです。 | |
| ・ | 과일을 손톱으로 튀겨본다. |
| 果物を爪ではじいてみる。 | |
| ・ | 비오는 날 길을 걷고 있는데 차가 물을 튀겼다. |
| 雨の日、道を歩いていると、車に水をはね飛ばされました。 | |
| ・ | 가야금을 뜯다. |
| カヤグムを弾く。 | |
| ・ | 거문고를 뜯다 |
| 琴をかなでる。 | |
| ・ | 왜 이렇게 까다롭게 말도 안되게 굴려고 하는 거니? |
| どうしてこんなに気むずかしく、わけのわからないふるまいをしたがるの? | |
| ・ | 그는 요즘 결근이 너무 잦다. |
| 彼は最近欠勤が多い。 | |
| ・ | 결근이 계속되면 일에 지장이 생긴다. |
| 欠勤が続くと、仕事に遅れが出てしまう。 | |
| ・ | 결근 사유를 상사에게 보고해야 한다. |
| 欠勤の理由を上司に報告しなければならない。 | |
| ・ | 시간이 지나면 좀 상황이 나아지겠거니 했는데 오히려 나빠졌다. |
| 時間が過ぎればすこし状況が良くなるだろうと思ったんだけどむしろ悪くなった。 | |
| ・ | 대학교 친구가 아직도 살아 있겠거니 했는데 그는 이미 세상을 떠났다. |
| 大学の友が今でも生きているだろうと思っていたけれど、彼はすでに無くなっていた。 | |
| ・ | 그녀에게서 연락이 반드시 오겠거니 하고 기다려도 도무지 소식이 없다. |
| 彼女から連絡が必ず来ると思って待っていてもまったく連絡がない。 | |
| ・ | 저 손님은 옷이 크다느니 작다느니 잔말이 많다. |
| あのお客様は洋服が大きいとか小さいとか文句が多い。 | |
| ・ | 물건이 싸다느니 비싸다느니 하면서 가격을 흥정했다. |
| 品物が安いの高いのと言いながら値段を交渉した。 | |
| ・ | 방탄소년단이 온다느니 안 온다느니 온통 야단이에요. |
| BTSが来るとか来ないとか、みんな大騒ぎです。 | |
| ・ | 사기꾼에게 돈을 빼앗길세라 걱정하고 있다. |
| 詐欺師にお金を奪われるのではないかと心配している。 | |
| ・ | 학생들은 또 지각을 할세라 뛰기 시작했다. |
| 学生たちはまた遅刻しやしまいかと走り始めた。 | |
| ・ | 교수님의 설명을 하나라도 놓칠세라 귀 기울여들었다. |
| 教授の説明をひとつも逃しやしまいかと耳を傾けて聞いた。 | |
| ・ | 남편은 아침을 먹는 둥 마는 둥 하고 급히 집을 나섰다. |
| 旦那は朝ご飯をそこそこにして家を出た。 | |
| ・ | 비가 올 둥 말 둥 하다. |
| 雨が降りそうでもあり、そうでなさそうでもある。 | |
| ・ | 아침부터 엄마는 이걸 하라는 둥 저걸 하라는 둥 말이 많다. |
| 朝から母は、これをやれとかあれをやれとか口うるさい。 | |
| ・ | 그 선수는 큰 부상으로 더 이상 재기가 어렵다는 판정을 받았다. |
| あの選手は大きな負傷でこれ以上再起が難しいと判定をもらった。 | |
| ・ | 회사가 부도 났습니다만 재기를 꾀하고 있습니다. |
| 会社が不渡りになりましたが、再起を図っています。 | |
| ・ | 새로운 사업에 뛰어들어 재기를 노렸다. |
| 事業に飛び込み、再起を試みた。 | |
| ・ | 그녀는 호락호락 꾀임에 넘어갈 사람이 아니다. |
| 彼女はむざむざと策略にひっかかる人ではない。 | |
| ・ | 변호사가 되는 길은 결코 호락호락하지 않다. |
| 弁護士になる道は決して容易くはなかった。 | |
| ・ | 그 문제는 차치하고라도 이것은 어떻게 할 거예요? |
| その問題はさておいたとしてもこれはどうやるつもりですか? | |
| ・ | 그 얘기는 차치하고 지금은 다음 주 여행에 관하여 의견을 나눕시다. |
| その話はさておいて今は来週の旅行についてを交わしましょう。 | |
| ・ | 전화하려던 차였는데 마침 잘 왔다. |
| 電話しようとしていたところにちょうど君が来てくれた。 | |
| ・ | 부산에 갔던 차에 바다까지 구경하고 왔다. |
| 釜山に行ったついでに海まで見てきた。 | |
| ・ | 모임에 갈까 말까 하던 차에 모임이 취소되었다는 연락이 왔다. |
| 集まりに行こうかやめようかと思っていた矢先に、会が中止になったという連絡が来た。 | |
| ・ | 집을 구하던 차에 마침 적당한 집이 있어서 얼른 계약을 했다. |
| 家を借りようとしていたらちょうどいい家があったのですぐ契約をした。 | |
| ・ | 돌아 오는 길에 망신스러운 일을 겪었다 |
| 帰りの道で恥ずかしい目に会った。 | |
| ・ | 반짝반짝 빛나는 뭇별을 보세요. |
| ぴかぴか光る無数の星を見てください。 | |
| ・ | 마음 내키는 대로 인생을 즐기고 싶다. |
| 気の向くままに人生を楽しみたい。 | |
| ・ | 기분 내키는 대로 살다. |
| 気の向くまま生きる。 | |
| ・ | 이건 식욕을 돋구는 요리이에요. |
| これは食欲をそそる料理です。 | |
| ・ | 사건의 전모가 밝혀졌다. |
| 事件の全容が明らかになった。 | |
| ・ | 이 사건의 전모를 자세히 설명해 드리겠습니다. |
| この事件の全容を詳しくご説明いたします。 | |
| ・ | 사고의 전모가 밝혀질 때까지 기다려 주십시오. |
| 事故の全容が明らかになるまで、お待ちください。 | |
| ・ | 사건의 전말이 밝혀졌습니다. |
| 事件の顚末が明かされました。 | |
| ・ | 그 사건의 전말은 아직도 수수께끼로 남아 있어요. |
| その事件の顛末は未だに謎のままです。 | |
| ・ | 그의 결혼식의 전말은 감동적이었어요. |
| 彼の結婚式の顛末は感動的でした。 | |
| ・ | 농업을 주업으로 하고 있다. |
| 農業を主業としている。 | |
| ・ | 차 판매를 주업으로 해 왔습니다. |
| 車の販売を主業としてきました。 | |
| ・ | 위험한 지역에는 근접하지 않도록 주의하세요. |
| 危険な地域には近寄らないように注意してください。 | |
| ・ | 야생동물에게 근접하면 위험해요. |
| 野生動物に近寄ると危険です。 | |
| ・ | 부모님께 효도하고 싶습니다. |
| 親孝行したいと思います。 | |
| ・ | 자식이 효도하고자 해도 부모님은 기다려주지 않습니다. |
| 子供が親孝行しようとしても、両親は待ってくれません。 | |
| ・ | 효도하고 싶어도 부모는 딸의 신부 모습도 보지 못한 채 잇따라 세상을 떠났다. |
| 親孝行したくても、両親は娘の花嫁姿も見ずに相次いで亡くなっていた。 | |
| ・ | 지금쯤 그는 이미 집에 도착했을 거야. |
| 今頃、彼はもう家に着いているだろう。 | |
| ・ | 지금쯤은 집에 있겠지. |
| 今頃は家にいるだろう。 | |
| ・ | 내년 지금쯤에는 한국에 있을 거예요. |
| 来年の今頃は韓国にいると思います。 | |
| ・ | 부동산 중개업자의 입회 아래 땅 주인과 매매 계약을 하였다. |
| 不動産仲介業者の立ち合いで土地のオーナーと売買契約を結んだ。 | |
| ・ | 입회를 희망하시는 분은 이 서류에 연락처를 적어 주세요. |
| 入会ご希望の方はこの書類に連絡先を書いてください。 | |
| ・ | 아주 열심이시군요. |
| ずいぶんご熱心ですね。 |
