| 韓国語単語 |
日常会話 |
|
1人前 / 1인분
|
| A: |
이 요리는 1인분입니다. |
|
| こちらの料理は1人前です。 |
| B: |
1인분 양을 가져왔습니다. |
|
| 1人前の量をお持ちしました。 |
|
|
割り勘 / 각자 내기
|
| A: |
그러지 마시고 오늘은 각자 내기로 해요. |
|
| そうおっしゃらずに、今日は割り勘にしましょう。 |
|
|
おやつ / 간식
|
| A: |
간식을 먹다. |
|
| おやつを食べる。 |
| B: |
라면은 한국 사람들이 많이 먹는 간식입니다. |
|
| ラーメンは、韓国人が多く食べるおやつです。 |
|
|
軽食 / 간편식
|
| A: |
간편식은 바쁜 사람들에게 인기가 많다. |
|
| 簡便食は忙しい人に人気がある。 |
| B: |
요즘은 다양한 간편식이 출시되고 있다. |
|
| 最近はいろいろな簡便食が発売されている。 |
|
|
炊立の飯 / 갓 지은 밥
|
| A: |
갓 지은 밥에서 김이 모락모락 난다. |
|
| 炊き立てのご飯から湯気がゆらゆらと立ちのぼる。 |
|
|
食い意地が張る / 걸신들리다
|
| A: |
걸신들린 소년은 요리를 전부 먹어 치웠다. |
|
| 食い意地のはった少年は料理を全部たいらげた。 |
| B: |
그는 걸신들린 듯하다. |
|
| 彼は食い意地が張っている。 |
|
|
食い意地が張る / 걸신이 들리다
|
| A: |
걸신이라도 들린 듯이 먹어대다. |
|
| 乞食神にでも取り付かれたように食べまくる。 |
| B: |
그렇게 급하게 먹지 마. 마치 걸신이 들린 것 같아. |
|
| そんなに急いで食べなくてもいいよ。まるで食い意地が張ってるみたいだよ。 |
|
|
がつがつしている / 게걸스럽다
|
|
|
山盛りのご飯 / 고봉밥
|
| A: |
고봉밥이 식탁에 놓여 있다. |
|
| 山盛りのご飯がテーブルに並んでいる。 |
| B: |
고봉밥을 보니 식욕이 난다. |
|
| 山盛りのご飯に食欲が湧く。 |
|
|
おなかがすく / 고프다
|
| A: |
하루 종일 굶어서 배가 고프다. |
|
| 一日中、飢えておなかがすく。 |
| B: |
별로 배가 안 고파요. |
|
| あまりおなかはすいていません。 |
|
|
ライス / 공기밥
|
| A: |
공기밥 하나 추가요. |
|
| ライス一つ追加です。 |
|
|
ご飯茶碗のご飯 / 공깃밥
|
| A: |
공깃밥 하나 주세요. |
|
| ご飯ひとつください。 |
| B: |
된장찌개 하나랑 공깃밥 3개 추가요. |
|
| テンジャンチゲひとつとライス3つ追加です。 |
|
|
空腹感 / 공복감
|
| A: |
단백질이 부족하면 공복감을 느끼져 탄수화물이 자꾸 먹고 싶어진다. |
|
| タンパク質が不足すれば、空腹感を感じるため、炭水化物がしきりに食べたくなる。 |
| B: |
견과류는 씹는 맛이 있어서 소량으로도 만복감을 얻기 쉬운 음식입니다. |
|
| ナッツは噛みごたえがあり、少量でも満腹感を得やすい食べ物です。 |
|
|
食べ過ぎ / 과식
|
| A: |
점심을 과식해서 소화제를 사 먹었다. |
|
| 昼食を食べすぎて、消化剤を買って飲んだ。 |
| B: |
저녁식사를 과식해서 속이 거북해졌습니다. |
|
| 晩ご飯を食べ過ぎて胃がもたれてしまいました。 |
|
|
食べ過ぎる / 과식하다
|
| A: |
과식해서 소화 불량이다. |
|
| 食べ過ぎて消火不良だ。 |
| B: |
과식해서 배가 땡땡해졌다. |
|
| 食べ過ぎてお腹が張っている。 |
|
|
汁 / 국
|
| A: |
국을 뜨다. |
|
| 汁をすくう。汁をよそう。 |
| B: |
국을 많이 마셨어요. |
|
| 汁をたくさん飲みました。 |
|
|
汁椀 / 국그릇
|
| A: |
국그릇이 떨어져 깨졌다. |
|
| 汁椀が落ちて割れた。 |
|
|
欲が出る / 군침이 돌다
|
| A: |
떡볶이를 보기만 해도 군침이 돌아요. |
|
| トッポッキを見るだけでもよだれが出ます。 |
| B: |
정말 얘기만 들어도 군침이 도네요. |
|
| 本当に話を聞くだけでもよだれが出ますね。 |
|
|
飢える / 굶다
|
| A: |
밥을 굶다. |
|
| 食事を抜く。 |
| B: |
배를 굶다. |
|
| 腹をすかす。 |
|
|
飢える / 굶주리다
|
| A: |
사랑에 굶주리다. |
|
| 愛に飢える。 |
| B: |
헐벗고 굶주리다. |
|
| ぼろをまとい飢える。 |
|
|
飢え / 굶주림
|
| A: |
굶주림을 견디다. |
|
| 飢えをしのぐ。 |
| B: |
기근이 되면 사람들은 온갖 것을 먹고 굶주림을 견뎌낼 궁리를 합니다. |
|
| 飢饉になると、人々はありとあらゆる物を食べて飢えをしのぐ工夫をします。 |
|
|
食器を洗う / 그릇을 씻다
|
| A: |
저녁 식사 후에 그릇을 씻는 것은 내 역할이다. |
|
| 夕食後に食器を洗うのは私の役目だ。 |
| B: |
그릇 씻는 게 귀찮은데, 누군가 대신 해 줄 수 없을까? |
|
| 食器を洗うのが面倒だから、誰か代わりにやってくれないかな? |
|
|
食事の回数 / 끼
|
| A: |
다이어트를 위해서 몇 끼씩 굶었다. |
|
| ダイエットのために何食も抜いた。 |
| B: |
오늘 하루 종일 한 끼도 못 먹었거든요. |
|
| 今日一日中一食も食べれませんでしたからね。 |
|
|
食事 / 끼니
|
| A: |
끼니를 굶다. |
|
| 食事を欠く。 |
| B: |
끼니를 거르다. |
|
| 食事を抜く。 |
|
|
ご飯を食べ損ねる / 끼니를 놓치다
|
| A: |
자주 끼니를 놓치다. |
|
| しょっちゅうご飯を食べ損ねる。 |
|
|
食事を済ます / 끼니를 때우다
|
| A: |
라면으로 끼니를 때우다. |
|
| ラーメンで一食を済ませる。 |
| B: |
학생들은 끼니조차 대충 때우며 밤늦게까지 공부에 시달리고 있다. |
|
| 学生たちは、食事すら適当に済ませており、夜遅くまで勉強に苦しめられている。 |
|
|
生の食べ物 / 날음식
|
| A: |
회는 대표적인 날음식이다. |
|
| 刺身は代表的な生食だ。 |
| B: |
날음식은 신선도가 중요하다. |
|
| 生の食べ物は鮮度が重要だ。 |
|
|
お焦げ雑炊 / 눌은밥
|
| A: |
구수한 눌은밥을 즐겨 먹어요. |
|
| 香ばしいお焦げ雑炊を好んで食べます。 |
| B: |
누룽지에 물을 넣고 눌은밥을 끓였어요. |
|
| お焦げに水を入れお焦げ雑炊を煮上げました。 |
|
|
大食い / 대식가
|
| A: |
저는 대식가처럼 보이지만 그다지 못 먹어요. |
|
| 私は大食いに見えますが、そんなに食べません。 |
| B: |
자네는 엄청 대식가군. |
|
| 君もなかなか大食いだね。 |
|
|
割り勘 / 더치페이
|
| A: |
더치페이 하자. |
|
| 割り勘にしましょ。割り勘しよう。 |
| B: |
오늘은 더치페이로 하자. |
|
| 割り勘にしよう。 |
|
|
取り分けて食べる / 덜어 먹다
|
| A: |
접시에 덜어 먹으세요. |
|
| 小皿に取り分けて食べてください。 |
|
|
どんぶり飯 / 덮밥
|
| A: |
덮밥은 밥 위에 재료를 담은 요리예요. |
|
| 丼は、ご飯の上に具材を盛りつけた料理です。 |
| B: |
연어알, 성게, 가리비의 해산물 3종류로 만들어진 덮밥입니다. |
|
| イクラ、ウニ、ホタテの海鮮3種からなる丼ぶりです。 |
|
|
弁当 / 도시락
|
| A: |
도시락을 싸다. |
|
| 弁当を作る。 |
| B: |
도시락을 싸 가지고 오세요. |
|
| 弁当を持ってきてください。 |
|
|
水分が少ない / 되다
|
| A: |
밥이 되다. |
|
| ご飯が強い。 |
| B: |
밥을 좀 되게 지었어요. |
|
| ご飯をちょっと固めに炊きました。 |
|
|
固めのご飯 / 된밥
|
| A: |
평소보다 물을 적게 넣었더니 된밥이 되었어요. |
|
| いつもより水を少なく入れたら、かためのご飯になりました。 |
|
|
召し上がってください / 드세요
|
| A: |
이거 제가 직접 만든 김밥이에요. 드세요. |
|
| これ、私が作ったのり巻きです。どうぞ。 |
| B: |
어서 드세요. |
|
| どうぞ召し上がってください。 |
|
|
召し上がる / 드시다
|
| A: |
뭐 드실래요? |
|
| 何を召し上がりますか。何になさいますか。 |
| B: |
맛있게 드세요. |
|
| おいしく召し上がってください。 |
|
|
デザート / 디저트
|
| A: |
디저트는 식사 후에 드실 거예요? |
|
| デザートは食事後に召し上がりますか。 |
| B: |
이 디저트는 단맛이 가득합니다. |
|
| このデザートは甘味がたっぷりです。 |
|
|
済ませる / 때우다
|
| A: |
너무 바빠서 점심을 빵으로 때웠어요. |
|
| とても忙しくて昼食をパンですませました。 |
| B: |
점심을 컵라면으로 때우다. |
|
| 昼ご飯をカップラーメンですます。 |
|
|
すくって食べる / 떠먹다
|
| A: |
스푼으로 떠먹다. |
|
| スプーンですくって食べる。 |
| B: |
푸딩을 스푼으로 떠먹다. |
|
| プリンをスプーンですくって食べる。 |
|
|
ランチ / 런치
|
| A: |
오늘의 런치 메뉴는 오믈렛과 치즈피자입니다. |
|
| きょうのランチメニューはオムレツとチーズピザです。 |
| B: |
출장 중 동료와 고깃집에서 런치를 했다. |
|
| 出張中、同僚と焼き肉屋でランチをした。 |
|
|
ランチセット / 런치 세트
|
| A: |
오늘의 런치세트는 스파게티와 샐러드입니다. |
|
| きょうのランチセットは、スパゲッティとサラダです。 |
| B: |
최근 이 가게의 런치세트 가격이 올랐습니다. |
|
| 最近この店のランチセットの値段が上がりました。 |
|
|
ロッテリア / 롯데리아
|
| A: |
오늘은 롯데리아에서 햄버거를 먹었어요. |
|
| 今日はロッテリアでハンバーガーを食べました。 |
| B: |
롯데리아 감자튀김은 아주 바삭바삭하고 맛있어요. |
|
| ロッテリアのポテトはとてもカリカリで美味しいです。 |
|
|
晩餐 / 만찬
|
| A: |
다빈치의 '최후의 만찬'은 왜 걸작일까? |
|
| ダ・ヴィンチの「最後の晩餐」はなぜ傑作か? |
|
|
晩餐会 / 만찬회
|
| A: |
만찬회를 열다. |
|
| 晩餐会を開く。 |
| B: |
환영 만찬회를 개최했습니다. |
|
| 歓迎晩餐会を開催しました。 |
|
|
汁やスープに入れて食べる / 말아 먹다
|
| A: |
밥을 국에 말아먹다. |
|
| ごはんをスープに入れて食べる。 |
| B: |
그런 실수를 하면 기회를 말아 먹은 거나 마찬가지다. |
|
| あんな失敗をしたら、チャンスを台無しにしたようなものだ。 |
|
|
ごゆっくりどうぞ / 맛있게 드세요
|
| A: |
맛있게 드세요. |
|
| どうぞごゆっくり。(美味しく召し上がってください) |
|
|
美味しいです / 맛있어요
|
| A: |
이 감자탕은 아주 맛있어요. |
|
| このカムジャタンはとても美味しいです。 |
| B: |
뭐가 제일 맛있어요 ? |
|
| 何が一番おいしいですか? |
|
|
毎食 / 매끼
|
| A: |
나는 매끼 김치를 먹고 있다. |
|
| 僕は毎食、キムチを食べている。 |
| B: |
돈이 없어서 매끼를 라면으로 때우고 있어요. |
|
| お金がなくて、毎食をインスタントラーメンですませています。 |
|
|
マクドナルド / 맥도날드
|
| A: |
맥도날드의 치킨너겟이 먹고싶다. |
|
| マクドナルドのチキンナゲットが食べたい。 |
| B: |
맥도날드나 케이에프씨와 같은 패스트푸드는 어느 정도 자주 먹나요? |
|
| マクドナルドやケンタッキー・フライド・チキンのようなファスト・フードをどのくらいの頻度で食べますか? |
|
|
おかずなしのご飯 / 맨밥
|
| A: |
오늘은 반찬이 없어서 맨밥을 먹었어요. |
|
| 今日はおかずがなくてご飯だけ食べた。 |
| B: |
어렸을 때는 맨밥을 자주 먹었어요. |
|
| 子供の頃はご飯だけをよく食べていた。 |
|
|
食べやすい / 먹기 좋다
|
| A: |
아이들도 먹기 좋게 크기로 자른 거야. |
|
| 子供でも食べやすいサイズにカットしておいたよ。 |
| B: |
이 수프는 너무 맵지 않고 먹기 좋은 맛이다. |
|
| このスープはあまり辛くなくて、食べやすい味だ。 |
|
|
食べっぷり / 먹성
|
|
|
食べ物 / 먹을 것
|
| A: |
사람들은 먹을 것을 언제든 먹을 수 있도록 동물을 가축화하기 시작했습니다. |
|
| 人々は食べ物をいつでも食べられるように動物を家畜化し始めました。 |
| B: |
먹을 것 좀 주세요. |
|
| 食べ物をちょっとください。 |
|
|
食べ物 / 먹을거리
|
| A: |
먹을거리가 많은 명절 때는 과식하기 쉽다. |
|
| 食べ物が多い節句には食べ過ぎになりやすい。 |
| B: |
친정에 갔다가 반찬이며 먹을거리를 차에 잔뜩 싣고 돌아왔다. |
|
| 実家に行き、おかずや食材を車にたっぷり積んで帰った。 |
|
|
おいしそうだ / 먹음직스럽다
|
| A: |
보기에도 먹음직스럽다. |
|
| 見るからにおいしそうだ。 |
| B: |
과일이 아주 많이 열려 있고 먹음직스러워 보인다. |
|
| 果物がとてもたくさん実っていて美味しそうに見える。 |
|
|
おいしそうだ / 먹음직하다
|
| A: |
음식이 먹음직하다. |
|
| 食べ物が美味しそうだ。 |
| B: |
엄청 먹음직하네요. |
|
| とてもおいしそうですね。 |
|
|
メニュー / 메뉴판
|
| A: |
메뉴판 좀 주세요. |
|
| メニューください。 |
| B: |
일본어 메뉴판 있나요? |
|
| 日本語のメニューはありますか。 |
|
|
麺が伸びる / 면이 붇다
|
| A: |
면이 불으니까 먼저 드세요. |
|
| 麺がのびちゃうから先に召し上がってください。 |
| B: |
라면은 빨리 안 먹으면 불어요. |
|
| ラーメンははやく食べないと伸びますよ。 |
|
|
麺すすり / 면치기
|
| A: |
그는 우동을 면치기했다. |
|
| 彼はうどんを勢いよくすすった。 |
| B: |
면치기하며 국물을 맛본다. |
|
| 麺をすすりながらスープを味わう。 |
|
|
名物料理 / 명물 요리
|
| A: |
부산의 명물요리의 하나로 돼지국밥이 있다. |
|
| 釜山の名物料理のひとつにテジクッパが挙げられる。 |
| B: |
전국 각지의 명물 요리를 즐길 수 있는 레스토랑이 오픈했다. |
|
| 全国各地の名物料理を楽しめるレストランがオープンした。 |
|
|
ミシュランガイド / 미쉐린 가이드
|
| A: |
이 식당은 미쉐린 가이드에 선정되었어요. |
|
| このレストランはミシュランガイドに選ばれました。 |
| B: |
미쉐린 가이드는 맛집을 찾을 때 편리해요. |
|
| ミシュランガイドは美味しい店を探すときに便利です。 |
|
|
ミールキット / 밀키트
|
| A: |
밀키트는 미리 준비된 식재와 조미료로 요리할 수 있도록 만들어진 요리 키트입니다. |
|
| ミールキットは、あらかじめ準備された食材と調味料で調理するだけで作れる料理キットです。 |
| B: |
밀키트는 요리에 필요한 만큼의 식재가 들어 있는 단시간 용 요리 키트입니다. |
|
| ミールキットは、料理に必要な分だけの食材が入った時短料理キットです。 |
|
|
バーベキュー / 바비큐
|
| A: |
화로에선 바비큐가 노릇노릇 구워지는 있다. |
|
| 火鉢ではバーベキューが香ばしい香りをたてている。 |
| B: |
이번 주말에는 친구와 바비큐를 즐깁니다. |
|
| この週末は友人とバーベキューを楽しみます。 |
|
|
おかず / 반찬
|
| A: |
반찬을 담다. |
|
| おかずを盛る。 |
| B: |
반찬을 가려 먹다. |
|
| 好きなおかずだけ食べる。 |
|
|
ご飯食べに行きませんか? / 밥 먹으러 갈래요?
|
| A: |
밥 먹으러 갈래요? |
|
| ご飯食べに行きませんか? |
| B: |
밥 먹으러 가요. |
|
| ご飯を食べに行きましょう。 |
|
|
ご飯食べたくない / 밥 생각 없다
|
| A: |
조금 전에 과자를 먹어서 지금은 밥 생각이 없어요. |
|
| 少し前にお菓子を食べたので今は食欲がありません。 |
| B: |
지금은 밥 생각이 없어요. |
|
| 今はご飯を食べる気がしません。 |
|
|
ご飯おかわりください / 밥 한 그릇 더 주세요
|
| A: |
여기요. 밥 한 그릇 더 주세요. |
|
| すみません。ご飯おかわりください。 |
|
|
ご飯を食べる / 밥(을) 먹다
|
| A: |
밥 먹었어? |
|
| ご飯食べた? |
| B: |
밥 먹을래? |
|
| ご飯食べる? |
|
|
食事代 / 밥값
|
| A: |
한국에서는 연장자들이 밥값을 내는 일이 많아요. |
|
| 韓国では年長者たちが食事代を出すことが多いです。 |
| B: |
선배가 내 것까지 밥값을 내줬다. |
|
| 先輩が自分の食事代を支払ってくれた。 |
|
|
ご飯泥棒 / 밥도둑
|
| A: |
간장게장은 밥도둑이다. |
|
| カンジャンケジャンはご飯泥棒だ。 |
| B: |
이 장아찌는 바로 밥도둑이네요. |
|
| この漬物はまさにご飯泥棒ですね。 |
|
|
ご飯の味 / 밥맛
|
| A: |
밥맛이 별로 없어요. |
|
| 食欲があまりありません。 |
| B: |
밥맛이 좋다 |
|
| ご飯の味が良い。 |
|
|
食欲がない / 밥맛이 없다
|
| A: |
요즘 그녀는 스트레스 때문에 식욕이 없는 것 같아요. |
|
| 最近、彼女はストレスのせいで食欲がないようです。 |
| B: |
요즘 식욕이 없어서 걱정이에요. |
|
| 最近、食欲がなくて心配です。 |
|
|
お膳 / 밥상
|
| A: |
밥상에 온 가족이 둘러 앉았다. |
|
| 食卓に家族全員が揃いました。 |
| B: |
영양가 있는 밥상으로 가족의 건강을 챙기세요. |
|
| 栄養のあるお膳で家族の健康に気をつけて下さい。 |
|
|
食卓の一方 / 밥상머리
|
| A: |
밥상머리에서 가족들이 이야기를 나눴다. |
|
| 食卓の頭席で家族が話をした。 |
| B: |
할아버지는 밥상머리에서 인생 이야기를 들려주셨다. |
|
| おじいさんは食卓の頭席で人生の話を聞かせてくれた。 |
|
|
お膳立をする / 밥상을 차리다
|
| A: |
누나가 따뜻한 밥상을 차려 주었어요. |
|
| 姉が暖かい食事を用意してくれました。 |
| B: |
어떻게 알았는지 내가 좋아하는 반찬들로만 밥상을 차렸다. |
|
| どうして知っているのか自分が好きなおかずばかりで食卓を飾ってくれた。 |
|
|
ご飯の力 / 밥심
|
| A: |
힘든 하루도 밥심으로 버텨요. |
|
| つらい一日もご飯の力で耐えます。 |
| B: |
밥심이 있어야 일도 잘 돼요. |
|
| ご飯の力があってこそ仕事もはかどります。 |
|
|
ご飯粒 / 밥알
|
| A: |
밥알을 으깨다. |
|
| 飯粒を潰す。 |
| B: |
밥알을 남기지 않고 먹다. |
|
| ご飯粒は残さず食べる。 |
|
|
ご飯を食べる / 밥을 먹다
|
| A: |
밥 먹었어요? |
|
| ご飯は食べましたか? |
| B: |
언제 밥 한번 먹어요! |
|
| 今度食事でもしましょう! |
|
|
ご飯を用意する / 밥을 차리다
|
| A: |
밤 늦게 일하고 돌아왔더니 남편이 밥을 차려 주었다. |
|
| 夜遅くに仕事から帰ってきたら、夫がご飯を作ってくれた。 |
| B: |
주부에게는 늦은 시간에 밥 차리는 게 정말 귀찮아요. |
|
| 主婦には、夜遅く食事を作るのは本当に面倒です。 |
|
|
ご飯が柔らかい / 밥이 질다
|
| A: |
밥을 좀 질게 지었어요. |
|
| ご飯をちょっと軟らかめに炊きました。 |
|
|
ご飯粒 / 밥풀
|
| A: |
밥그릇에 밥풀이 들러붙다. |
|
| お茶碗にご飯粒がこびつく。 |
| B: |
카펫에 흘린 밥풀이 끈적끈적해서 좀처럼 뜯어낼 수 없다. |
|
| カーペットにこぼしたご飯粒がベタベタしてなかなか取れない。 |
|
|
たらふく食べる / 배 터지게 먹다
|
| A: |
배 터지게 먹었다. |
|
| たらふく食べた。 |
| B: |
저녁을 배 터지게 먹었다. |
|
| 夕食をたらふく食べた。 |
|
|
お腹いっぱい / 배(가) 부르다
|
| A: |
배가 불러요. |
|
| お腹が一杯です。 |
| B: |
배가 불러서 먹을 수 없습니다. |
|
| お腹がいっぱいで、食べられません。 |
|
|
お腹がすく / 배가 고프다
|
| A: |
배 고파서 죽겠어요. |
|
| お腹がすいて死にそうです。 |
| B: |
배 고파! |
|
| お腹すいた! |
|
|
お腹がいっぱい / 배가 부르다
|
| A: |
너무 많이 먹어서 배가 불러요. |
|
| 食べ過ぎてお腹がいっぱいです。 |
| B: |
배 부르게 먹다. |
|
| お腹いっぱい食べる。 |
|
|
お腹がすいた / 배고프다
|
| A: |
배가 고프다. |
|
| お腹がすく。 |
| B: |
배고프지 않아요? |
|
| おなかすいてないですか? |
|
|
出前 / 배달
|
| A: |
오늘 저녁은 배달 시켜서 먹자. |
|
| きょう夕方、出前とって食べよう。 |
| B: |
배달 되나요? |
|
| 出前できますか。 |
|
|
腹いっぱいだ / 배부르다
|
| A: |
배부르니까 디저트는 괜찮아요. |
|
| お腹いっぱいなので、デザートは結構です。 |
| B: |
많이 먹어서 너무 배부르다. |
|
| 食べ過ぎて、とてもお腹いっぱいだ。 |
|
|
腹いっぱいに / 배불리
|
| A: |
배불리 먹다. |
|
| 腹いっぱい食べる。 |
| B: |
밥을 배불리 먹었다. |
|
| ご飯をたらふく食べた。 |
|
|
保養食 / 보양식
|
| A: |
몸이 나른해 보양식을 먹었다. |
|
| 体がだるくて保養食を食べた。 |
| B: |
복날에는 보양식인 삼계탕이나 장어 등을 먹어요. |
|
| 伏日にはスタミナ料理の参鶏湯やウナギなどを食べます。 |
|
|
副食 / 부식
|
| A: |
부식이란, 주식과 함께 먹는 것을 말합니다. |
|
| 副食とは、主食と一緒に食べるもののことを言います。 |
| B: |
반찬은 주식에 대한 부식을 가리키는 말입니다. |
|
| おかずは主食に対する副食を指す言葉です。 |
|
|
バイキング / 부페
|
| A: |
이번 주말에는 친구와 뷔페 식당에 갈 거예요. |
|
| 今週末は友達とバイキングレストランに行きます。 |
|
|
焼肉用の鉄板 / 불판
|
| A: |
불판에 고기를 굽다. |
|
| 鉄板で肉を焼いた。 |
| B: |
불판을 갈다. |
|
| 鉄板を取り替える。 |
|
|
ビックマック / 빅맥
|
| A: |
어제는 점심으로 빅맥을 먹었어요. |
|
| 昨日はランチにビッグマックを食べました。 |
| B: |
빅맥은 맥도날드의 인기 메뉴 중 하나입니다. |
|
| ビッグマックはマクドナルドの人気メニューの一つです。 |
|
|
空腹 / 빈속
|
| A: |
빈속에 소주를 마셔서 술이 취했어요 |
|
| すきっ腹に焼酎を飲んで酔いました。 |
| B: |
빈속에 술을 마시면 빨리 취한다. |
|
| すきっ腹でお酒を飲むとすぐに酔う。 |
|
|
むせる / 사레들리다
|
| A: |
사레들렸어? |
|
| むせた? |
| B: |
커피를 마시다가 사레들렸다. |
|
| コーヒーを飲んでいるときにむせてしまった。 |
|
|
山海の珍味 / 산해진미
|
| A: |
배가 부른 사람에게는 산해진미를 준다 할지라도 좋아할 리가 없다. |
|
| お腹がいっぱいの人には山海珍味をあげると言っても、好きなわけがない。 |
| B: |
산해진미를 한곳에 다 모아 놓으셨네요. |
|
| 山海の珍味を一箇所に全部集めましたね。 |
|
|
三度の食事 / 삼시 세끼
|
| A: |
친구 집에서 삼시 세끼에 숙박까지 해결하고 있다. |
|
| 友達の家で三度の飯と宿泊まで解決している。 |
| B: |
기존의 건강 상식은 삼시 세끼 규칙적인 식사가 기본이었다. |
|
| 従来の健康の常識は、1日3食の規則的な食事が基本だった。 |
|
|
お膳 / 상
|
| A: |
상을 차렸습니다. |
|
| お膳を準備しました。 |
| B: |
전통적인 상을 차렸습니다. |
|
| 伝統的なお膳を用意しました。 |
|
|
膳の脚が折れる / 상다리가 부러지다
|
| A: |
상다리가 부러지도록 나오는 한정식 |
|
| 膳の脚が折れるほど出てくる韓定食 |
|
|
食卓を片付ける / 상을 치우다
|
| A: |
밥을 먹은 후, 바로 상을 치웁니다. |
|
| ご飯を食べた後、すぐ食卓を片付けます。 |
|
|
休憩の軽食 / 새참
|
| A: |
어머니가 새참으로 수박을 챙겨 오셨다. |
|
| 母が農作業の合間の軽食としてスイカを持ってきた。 |
| B: |
우리는 새참 먹으면서 잠시 쉬었다. |
|
| 私たちは軽食を取りながら少し休んだ。 |
|
|
生食する / 생식하다
|
| A: |
굴을 생식하다. |
|
| かきを生食する。 |
| B: |
생식에 적합하다. |
|
| 生食に適している。 |
|
|
皿洗い / 설거지
|
| A: |
설거지를 하다. |
|
| 皿洗いをする。 |
| B: |
오늘 설거지는 남편이 합니다. |
|
| 今日は、皿洗いは旦那がします。 |
|
|
洗い物をする / 설거지를 하다
|
| ※ |
딸이 설거지를 하고 있다. |
|
| 娘が皿洗いをしている。 |
| ※ |
엄마는 항상 물을 틀어 놓고 설거지를 한다. |
|
| 母はいつも水を出したまま皿洗いをする。 |
|
|
食器を洗う / 설거지하다
|
| A: |
남편은 설거지하는 것을 도와주지 않아요. |
|
| 夫は食器を洗うのを手伝ってくれません。 |
|
|
少食 / 소식
|
| A: |
소식을 하다. |
|
| 少食をする。 |
| B: |
나는 건강을 위해 소식을 하고 있다. |
|
| 私は健康のために小食である。 |
|
|
消化される / 소화되다
|
| A: |
음식물이 위에서 소화되다. |
|
| 食べた物が胃で消化される。 |
|
|
すこし腹がすく / 속이 출출하다
|
| A: |
속이 출출할 땐 밀키트로 간단하게 해결합니다. |
|
| 小腹が空いた時は、ミールキットで簡単に済ませます。 |
|
|
王の食膳 / 수라상
|
| A: |
조선시대 최고의 밥상은 수라상이다. |
|
| 朝鮮時代の最高の食膳は王の食膳だ。 |
|
|
スプーンと箸 / 수저
|
| A: |
수저를 놓다. |
|
| さじと箸を並べる。 |
| B: |
수저를 들다. |
|
| さじと箸をつける。 |
|
|
さじと箸を並べる / 수저를 놓다
|
| A: |
수저는 오른쪽에 가지런히 놓는다. |
|
| スプーンとお箸は右側にそろえて置く。 |
| B: |
식사가 준비되면 수저를 놓고 먹기 시작해요. |
|
| 食事の準備ができたら、さじと箸を並べて食べ始める。 |
|
|
おこげの湯 / 숭늉
|
| A: |
우리 할아버지는 식사 뒤에 꼭 숭늉을 마신다. |
|
| 私の祖父は食事のあと、かならずおこげスープを飲む。 |
| B: |
김 안나는 숭늉이 더 뜨겁다. |
|
| 湯気のないおこげ湯の方が熱い。 |
|
|
試食する / 시식하다
|
| A: |
마트 시식 코너에서 치즈를 시식했어요. |
|
| スーパーの試食コーナーでチーズを試食しました。 |
| B: |
케이크 한 조각 시식해 보세요. |
|
| ケーキを一口試食してみてください。 |
|
|
ひもじさ / 시장기
|
| A: |
시장기를 느낀다. |
|
| 空腹感を感じる。 |
| B: |
걷다 보니 시장기가 돌았다. |
|
| 歩いているうちにお腹が減ってきた。 |
|
|
ひもじい / 시장하다
|
| A: |
시장하세요? |
|
| お腹すいてますか? |
| B: |
시장하시지 않으세요? |
|
| お腹すいていらっしゃいませんか? |
|
|
食堂街 / 식당가
|
| A: |
백화점 최상층은 식당가입니다. |
|
| デパートの最上階は食堂街です。 |
| B: |
지하상가 속에도 식당가가 있습니다. |
|
| 地下商店街のなかにも食堂街があります。 |
|
|
食堂車 / 식당차
|
| A: |
장거리 열차에는 식당차가 설치되어 있어요. |
|
| 長距離列車には、食堂車が設置されています。 |
| B: |
식당차에서 점심을 먹을 수 있어요. |
|
| 食堂車で昼食を取ることができます。 |
|
|
食費 / 식비
|
| ※ |
나는 한달에 40만원의 식비를 쓴다. |
|
| 私は1か月に40万ウォンの食費を使う。 |
| ※ |
식비는 사람마다 차이가 큰 비용이다 |
|
| 食費は人それぞれ、差が大きい費用だ。 |
|
|
食事 / 식사
|
| A: |
식사를 하다. |
|
| 食事をとる。食事をする。 |
| B: |
식사를 거르다. |
|
| 食事を抜く。 |
|
|
食事の量 / 식사량
|
| A: |
식사량이 적다. |
|
| 食事の量が少ない。 |
| B: |
식사량을 조절하다. |
|
| 食事の量を調節する。 |
|
|
食事をする / 식사하다
|
| A: |
식사하셨어요? |
|
| 食事されましたか。 |
| B: |
식사하세요. |
|
| お食事なさってください。 |
|
|
食の好み / 식성
|
| A: |
식성이 좋다. |
|
| 好き嫌いがなく何でもよく食べる。 |
| B: |
가리지 않는 식성 |
|
| 旺盛な食欲 |
|
|
食性が気難しい / 식성이 까다롭다
|
| A: |
아들은 식성이 까다로운 편이에요. |
|
| 息子は食性が気難しい方です。 |
|
|
何でもよく食べる / 식성이 좋다
|
| A: |
그는 식성이 까다로워서 레스토랑 고르기가 힘들다. |
|
| 彼は食の好みがうるさいので、レストラン選びが大変です。 |
| B: |
식성이 까다로운 그녀는 외식을 자주 하지 않는다. |
|
| 食べ物に対してこだわりが強い彼女は、外食が少ない。 |
|
|
食習慣 / 식습관
|
| A: |
식습관의 변화는 건강에도 영향을 준다. |
|
| 食習慣の変化は、健康にも影響する。 |
| B: |
몸상태를 조절하기 위해서 가장 주의해야 할 것이 식습관이다. |
|
| 体の調子を整えるために、もっとも気を付けるべきことは食習慣だ。 |
|
|
食欲 / 식욕
|
| A: |
식욕이 왕성하다. |
|
| 食欲が旺盛です。 |
| B: |
식욕이 그다지 없다. |
|
| 食欲があまりない。 |
|
|
食欲不振 / 식욕 부진
|
| A: |
식욕 부진은 먹고 싶을 터인데 막상 먹으면 많이 먹지 못하는 증상입니다. |
|
| 食欲不振は、食べたいはずなのにいざ食べると大して食べれない症状です。 |
| B: |
최근 식욕 부진으로 많이 먹고 싶지 않아요. |
|
| 最近、食欲不振であまり食べたくない。 |
|
|
食欲がわく / 식욕이 당기다
|
| A: |
오늘은 갑자기 식욕이 당겨요. |
|
| 今日は急に食欲がわきました。 |
| B: |
맛있는 냄새에 식욕이 당겼어요. |
|
| 美味しそうな匂いで食欲がそそられました。 |
|
|
食欲が旺盛だ / 식욕이 왕성하다
|
| A: |
식욕이 왕성해 너무 많이 먹었다. |
|
| 食欲旺盛でたくさん食べすぎた。 |
| B: |
가을이 되면, 식욕이 왕성해진다. |
|
| 秋がなると、食欲が旺盛になる。 |
|
|
食い意地 / 식탐
|
| A: |
식탐이 많다. |
|
| 食い意地が張る。 |
| B: |
그는 정말 식탐이 많아서 항상 다른 누구보다 많이 먹어요. |
|
| 彼は本当に食い意地が張っていて、いつも他の誰よりも多く食べます。 |
|
|
米飯 / 쌀밥
|
| A: |
한국은 쌀밥을 주식으로 한다. |
|
| 韓国は米飯を主食とする。 |
| B: |
한국인의 쌀밥 섭취량은 과거 수십 년간 감소해 왔다. |
|
| 韓国人の米飯の摂取量は過去数十年で減少してきた。 |
|
|
噛む / 씹다
|
| A: |
음식을 잘 씹다. |
|
| 食べ物をよく噛む。 |
| B: |
껌을 씹다. |
|
| ガムを噛む。 |
|
|
噛んで食べる / 씹어먹다
|
| A: |
음식을 잘 씹어먹어야 소화가 잘 된다. |
|
| 食べ物はよく噛んで食べないと消化がよくならない。 |
| B: |
그는 경기에서 상대를 씹어먹고 1등을 차지했다. |
|
| 彼は試合で相手を圧倒して1位を取った。 |
|
|
ブランチ / 아점
|
| A: |
아침과 점심을 겸하는 식사를 아점이라 한다. |
|
| 朝食と昼食を兼ね備えた食事のことをブランチという。 |
| B: |
카페에 아점을 먹으러 갔다. |
|
| カフェにブランチを食べに行った。 |
|
|
朝食 / 아침 식사
|
| A: |
아버지는 회사일 때문에 아침 식사도 거르고 출근하셨다. |
|
| お父さんは会社の仕事のために朝食も抜いて出勤した。 |
| B: |
요금에는 아침 식사가 포함됩니까? |
|
| 料金は朝食付きですか? |
|
|
朝ご飯 / 아침밥
|
| A: |
아침밥 먹었어요? |
|
| 朝ご飯食べましたか? |
| B: |
나는 아침밥을 안 먹어요. |
|
| 私は朝ごはんを食べません。 |
|
|
朝食を抜く / 아침을 거르다
|
| A: |
나는 가끔 아침 식사를 거른다. |
|
| 私はときどき、朝食を抜かす。 |
|
|
朝食を取る / 아침을 먹다
|
| A: |
아침은 일곱 시에 먹어요. |
|
| 朝食は 7 時に食べます。 |
| B: |
매일 아침을 먹고 회사에 가요. |
|
| 毎日朝ご飯を食べて会社に行きます。 |
|
|
朝ごはんを用意する / 아침을 차리다
|
| A: |
아침 차려 놨어. 밥 먹어. |
|
| 朝ごはんを整えておいた。ご飯食べて。 |
| B: |
아침밥 차려 놨으니 밥 먹어요. |
|
| 朝ごはんを用意したので、ご飯食べてください。 |
|
|
夜食 / 야식
|
| A: |
야식을 즐겨먹었더니 5kg이나 살이 쪘다. |
|
| 夜食を好んで食べていたら、5キロも太った。 |
| B: |
다이어트 중인 사람 중에는 야식을 먹고 싶어도 먹을 수 없는 사람도 많다. |
|
| ダイエット中の人の中には、夜食を食べたくても食べれない人も多い。 |
|
|
おごってもらう / 얻어먹다
|
| A: |
친구 집에서 밥을 얻어먹었다. |
|
| 友達の家でご馳走になった。 |
| B: |
오늘 저녁은 형에게 얻어먹을 거야. |
|
| 今晩は兄にごちそうになるつもりだ。 |
|
|
栄養 / 영양
|
| A: |
영양이 좋은 음식을 드세요. |
|
| 栄養によい食べ物を食べてください。 |
| B: |
영양이 부족하면 병에 걸리거나, 어린이가 크게 성장하지 못하거나 합니다. |
|
| 栄養が足りないと病気になったり、子どもが大きくなれなかったりします。 |
|
|
栄養を摂取する / 영양을 섭취하다
|
| A: |
적절한 영양을 섭취해서 체력을 유지한다. |
|
| 適切な栄養を摂取して体力を維持する。 |
| B: |
한동안 영양 섭취하면서 안정을 취해야 된대요. |
|
| しばらくの間、栄養摂取をしながら、安静にしなければならないそうです。 |
|
|
昼餐 / 오찬
|
| A: |
오찬은 뭘로 드릴까요? |
|
| 昼餐は何にいたしましょうか? |
| B: |
오찬 후에 차를 드세요. |
|
| 昼餐の後にお茶をどうぞ。 |
|
|
昼食会 / 오찬회
|
| A: |
내일 오찬회는 사무실 근처의 레스토랑에서 열립니다. |
|
| 明日の昼食会はオフィス近くのレストランで行います。 |
| B: |
오찬회 후에 모두 함께 산책을 나갔습니다. |
|
| 昼食会の後、みんなで少し散歩に出かけました。 |
|
|
外食 / 외식
|
| A: |
가족들과 패밀리레스토랑에서 외식했다. |
|
| 家族たちとファミリーレストランで外食した。 |
| B: |
외식 비지니스를 하려면 반드시 행정 기관의 허가를 받아야 한다. |
|
| 外食ビジネスをするならば、必ず行政機関の許可を受けなければならない。 |
|
|
外食する / 외식하다
|
| A: |
가족과 외식하다. |
|
| 家族で外食する。 |
| B: |
오늘 저녁은 외식하자. |
|
| 今夜は外食しよう。 |
|
|
口しのぎ / 요기
|
| A: |
배고프니까 요기 좀 하자. |
|
| お腹が空いたから軽く食べよう。 |
| B: |
오늘은 바빠서 식사할 시간이 없으니까 요기 좀 하자. |
|
| 今日は忙しくて食事する時間がないから、軽く食べよう。 |
|
|
料理法 / 요리법
|
| A: |
해물탕 요리법을 가르쳐주세요. |
|
| ヘムルタンの料理法を教えてください。 |
|
|
オーガニック食 / 유기농식
|
| A: |
얼마 전부터 건강을 위해 유기농식을 하고 있다. |
|
| ずいぶん前から健康のために有機農食を作っている。 |
|
|
食べ物 / 음식
|
| A: |
이 음식은 정말 맛있다. |
|
| この食べ物は本当においしい。 |
| B: |
음식을 가리다. |
|
| 好き嫌いがある。 |
|
|
飲食物 / 음식물
|
| A: |
음식물 반입 금지입니다. |
|
| 飲食物の持ち込みは禁止です。 |
| B: |
레스토랑에서 매운 음식물을 너무 많이 먹었습니다. |
|
| レストランで辛い食べ物を食べ過ぎました。 |
|
|
食べ物の選り好みをする / 음식을 가리다
|
| A: |
아이들에게 아무 음식이나 가리지 말고 골고루 먹게 하세요. |
|
| 子供達にどんな食べ物でも選り好みさせないで、なんでも食べさせてください。 |
| B: |
남편은 음식을 좀 가리는 편이에요. |
|
| 夫は食べ物にちょっと好き嫌いがある方です。 |
|
|
食べ物を注文する / 음식을 시키다
|
| A: |
어떤 음식 주문할까요? |
|
| どの食べ物を注文しますか? |
| B: |
피자 시켰어요. |
|
| ピザ注文しました。 |
|
|
飲食店 / 음식점
|
| A: |
음식점을 열다. |
|
| 飲食店を開く。 |
| B: |
음식점을 차리다. |
|
| 飲食店を構える。 |
|
|
口直し / 입가심
|
| A: |
입가심으로 커피 한잔 하실래요? |
|
| 口直しに、コーヒー一杯飲みましょうか。 |
| B: |
입가심으로 한잔 하자. |
|
| 口直しに一杯やろう。 |
|
|
口直しする / 입가심하다
|
| A: |
차로 입가심하다. |
|
| お茶で口直しする。 |
| B: |
과일로 입가심하다. |
|
| 果物で口直しする。 |
|
|
食欲 / 입맛
|
| A: |
입맛이 없다. |
|
| 食欲がない。 |
| B: |
입맛을 잃다. |
|
| 食欲をなくす。 |
|
|
食欲が出る / 입맛(이) 돌다
|
| A: |
아이를 가진 후 입맛이 돌고 몸무게가 10kg가량 늘었다. |
|
| 赤ちゃんを身ごもった後、食欲が出て、体重が10キロも増えた。 |
|
|
口に合う / 입맛에 맞다
|
| A: |
입맛에 맞다. |
|
| 口に合う。 |
| B: |
입맛에 안 맞다. |
|
| 口に合わない。 |
|
|
舌なめずりをする / 입맛을 다시다
|
| A: |
입맛을 쩍쩍 다시다. |
|
| 舌なめずりをする。 |
| B: |
바나나가 먹고 싶은지 연신 입맛을 다셨다. |
|
| バナナが食べたいのかひっきりなしに舌なめずりをした。 |
|
|
味にうるさい / 입맛이 까다롭다
|
| A: |
우리 남편은 입맛이 꽤 까다로워요. |
|
| ウチの旦那は味にけっこううるさいです。 |
| B: |
아버지는 입맛이 까다로운 분이라서 어머니가 고생하세요. |
|
| 父は味にうるさい人で母は苦労しています。 |
|
|
食欲がない / 입맛이 없다
|
| A: |
감기 때문인지 오늘은 입맛이 없어요. |
|
| 風邪のせいなのか、今日は食欲がありません。 |
| B: |
입맛이 없을 때도 김치만 먹으면 입맛이 살아났어요. |
|
| 食欲がない時も、キムチさえ食べれば食欲がよみがえりました。 |
|
|
口に合う / 입에 맞다
|
| A: |
입에 맞을지 모르겠어요. |
|
| お口に合うかどうか・・・ |
| B: |
입에 맞으면 좋겠네요. |
|
| 口に合えばいいのですが。 |
|
|
口に合わない / 입에 안 맞다
|
| A: |
이 음식은 입에 안 맞는다. |
|
| この食べ物は口に合わない。 |
| B: |
너무 매워서 입에 안 맞아요. |
|
| とても辛くて口に合わないです。 |
|
|
口で溶ける / 입에서 살살 녹다
|
| A: |
마시멜로가 입안에서 살살 녹는다. |
|
| ティラミスが口の中でとろける。 |
|
|
味にうるさい / 입이 까다롭다
|
| A: |
아버지는 입이 고급이라서 음식 맛에는 입이 까다롭습니다. |
|
| 父は口が肥えているので、料理の味にはうるさいです。 |
| B: |
이곳 손님들은 입이 까다로워 아무 음식이나 내놓을 수 없다. |
|
| こちのお客様は舌が肥えているから、めったな料理は出せない。 |
|
|
いただきます / 잘 먹겠습니다
|
| A: |
맛있겠다. 잘 먹겠습니다. |
|
| 美味しそう!いただきます! |
| B: |
그럼 잘 먹겠습니다. |
|
| では、お先にいただきます。 |
|
|
ごちそうさまでした / 잘 먹었습니다
|
| A: |
이제 배부르다. 잘 먹었습니다. |
|
| もうお腹いっぱい。ごちそうさまでした。 |
| B: |
잘 먹었습니다. 어머니의 요리는 항상 맜있어요. |
|
| ごちそうさまでした。お母さんの料理はいつも美味しいよ。 |
|
|
いただきます / 잘 먹을게요
|
| A: |
식사를 시작하기 전에 "잘 먹을게요"라고 말해요. |
|
| 食事を始める前に、「いただきます」と言います。 |
| B: |
가족과 함께 식사할 때는 "잘 먹을게요"라고 말해요. |
|
| 家族と一緒に食事をするとき、「いただきます」と言います。 |
|
|
召し上がる / 잡수다
|
| A: |
많이 잡수세요. |
|
| たくさん召し上がってください。 |
| B: |
맛있게 잡수세요. |
|
| おいしく召し上がって下さい。 |
|