母親の韓国語の意味
<見出し語>
| 1 | (1/1) |
<母親の韓国語例文>
| ・ | 아이가 엄마 뒤를 졸졸 따라다녔다. |
| 子どもが母親の後をちょろちょろついて回った。 | |
| ・ | 그 아기는 어머니를 행복하게 바라보면서 누워 있었다. |
| そのあかちゃんは母親を幸せそうに見ながら横たわっていた。 | |
| ・ | 출산 후에는 산모가 충분히 몸조리해야 한다. |
| 出産後は母親が十分に養生しなければならない。 | |
| ・ | 전통 문양을 본떠 디자인했다. |
| 母親の姿を見本にして行動する。 | |
| ・ | 어머니가 외출을 승낙하시다. |
| 母親が外出を許す。 | |
| ・ | 어머니를 향한 마음을 사모곡에 담았어요. |
| 母親への思いを思母曲に込めました。 | |
| ・ | 사모곡은 어머니를 그리워하는 노래입니다. |
| 思母曲は母親を慕う歌です。 | |
| ・ | 아기가 엄마에게 애교를 부리듯 교태를 부렸다. |
| 赤ちゃんが母親に愛嬌を振りまくように媚びを売った。 | |
| ・ | 아이가 엄마 냄새를 맡고 안았다. |
| 子供が母親の匂いを嗅いで抱きついた。 | |
| ・ | 아이가 놀이터에서 뛰어와서 엄마에게 안겼다. |
| 子供が遊び場から駆け寄って母親に抱きついた。 | |
| ・ | 아이가 아플 때 엄마가 곁에서 시중들었다. |
| 子供が病気のとき、母親がそばで看病した。 | |
| ・ | 아이가 엄마에게 와락 안겼다. |
| 子どもが突然母親にがばっと抱きついた。 | |
| ・ | 의붓딸에게도 엄마의 사랑이 필요하다. |
| 継娘にも母親の愛情が必要だ。 | |
| ・ | 의붓딸은 어머니와 함께 산다. |
| 継娘は母親と一緒に暮らしている。 | |
| ・ | 엄마는 늘 잔소리만 한다. |
| 母親はいつも小言を言ってばかりだ。 | |
| ・ | 엄마의 잔소리가 귀찮다. |
| 母親の小言がうるさい。 | |
| ・ | 아이가 엄마에게 장난감을 사 달라고 사정하고 있다. |
| 子どもが母親におもちゃを買ってほしいとお願いしている。 | |
| ・ | 아이들이 소리를 질러서 엄마가 혼꾸멍을 냈다. |
| 子どもたちが大声を出して、母親が厳しく叱った。 | |
| ・ | 그는 매주 어머니와 접견한다. |
| 彼は毎週母親と面会する。 | |
| ・ | 엄마가 아이를 따뜻이 안았다. |
| 母親が子供を暖かく抱いた。 | |
| ・ | 그녀는 어머니의 죽음을 슬퍼하며 눈물이 앞을 가렸다. |
| 彼女は母親の死を悲しんで涙が止まらなかった。 | |
| ・ | 맘충의 행동은 때로는 무례한 것처럼 보여요. |
| 自分勝手な母親の行動は時に無礼に見えます。 | |
| ・ | 맘충은 결국 다른 사람들의 불만을 사게 돼요. |
| 自分勝手な母親は結局、他人の不満を買うことになります。 | |
| ・ | 맘충 문제를 해결하기 위해서는 대화가 필요해요. |
| 自分勝手な母親の問題を解決するには対話が必要です。 | |
| ・ | 맘충을 방치하면 사회적 갈등이 생길 수 있어요. |
| 自分勝手な母親を放置すると社会的な対立が起こり得ます。 | |
| ・ | 맘충이 아이를 핑계 삼아 불법 주차를 했어요. |
| 自分勝手な母親が子どもを理由に違法駐車をしました。 | |
| ・ | 맘충은 자신만 생각하고 다른 사람을 배려하지 않아요. |
| 自分勝手な母親は自分のことだけを考えて他人を配慮しません。 | |
| ・ | 맘충을 비판하면서도 자신이 그런 행동을 할 때가 있어요. |
| 自分勝手な母親を批判しつつ、自分もそのような行動をする時があります。 | |
| ・ | 맘충 태도는 주변 사람들에게 불쾌감을 줘요. |
| 自分勝手な母親の態度は周りの人を不快にさせます。 | |
| ・ | 맘충 행동은 비판받을 만해요. |
| 自分勝手な母親の行動は批判されるべきです。 | |
| ・ | 엄마는 아기의 옹알이에 미소지었다. |
| 母親は赤ちゃんのなんごに微笑んだ。 | |
| ・ | 상궁은 궁중에서 왕의 어머니를 섬기는 역할을 했다. |
| 尚宮は宮中で王の母親を仕える役割を果たした。 | |
| ・ | 어린 양이 어미와 함께 풀을 먹고 있다. |
| 小羊が母親と一緒に草を食べている。 | |
| ・ | 어린 양은 아직 어미의 보살핌이 필요하다. |
| 小羊はまだ母親の世話が必要だ。 | |
| ・ | 화난 어머니는 아들의 귀싸대기를 때렸다. |
| 怒った母親は息子にびんたをした。 | |
| ・ | 그녀는 병으로 누워있는 어머니의 수발을 하고 있다. |
| 彼女は病気で寝たきりの母親の世話をしている。 | |
| ・ | 그는 어머니의 수발을 오랫동안 해왔다. |
| 彼は母親の世話を長年してきた。 | |
| ・ | 그녀는 어머니와 판박이 같다. |
| 彼女は母親にそっくりだ。 | |
| ・ | 어머니는 아들의 무죄를 믿고 있다. |
| 母親は息子の無罪を信じている。 | |
| ・ | 내 신경질적인 성격은 부모와 꼭 닮았어요. |
| 私の神経質な性格って母親そっくりなんです。 | |
| ・ | 그녀의 어머니께서 별세하셨다는 것을 알고 매우 놀랐습니다. |
| 彼女の母親が逝去したことを知り、非常に驚いています。 | |
| ・ | 그 아이는 울상을 짓고 엄마에게 안겨 있었다. |
| その子は泣きべそをかきながら、母親に抱きついた。 | |
| ・ | 어머니가 병으로 고통받는 모습을 보고 목메어 울었다. |
| 母親が病気で苦しんでいるのを見て、嗚咽した。 | |
| ・ | 엄마가 수저를 놓고 식사가 준비되었음을 알려줬어요. |
| 母親がさじと箸を並べて、食事の準備が整ったことを知らせてくれた。 | |
| ・ | 어머니의 따뜻한 말에 눈시울을 붉히고 말았다. |
| 母親の温かい言葉に、目頭を赤くしてしまった。 | |
| ・ | 어머니에게 들은 말에 설움이 복받쳐 왔다. |
| 母親に言われた言葉で、悲しみがこみ上げてきた。 | |
| ・ | 아이가 엄마에게 응석을 부리고 있다. |
| 子供が母親に甘えている。 | |
| ・ | 그의 어머니는 그녀가 며느릿감으로 적합한지 고민하고 있다. |
| 彼の母親は彼女が嫁にふさわしいかどうか悩んでいる。 | |
| ・ | 그녀를 며느릿감으로 탐내던 어머니들이 많았다. |
| 彼女をお嫁さん候補として欲しがった母親連中が多かった。 | |
| ・ | 그는 울며불며 어머니에게 도움을 청했다. |
| 彼は泣き泣き母親に助けを求めた。 |
