<このの韓国語例文>
| ・ | 이 문학 작품은 다른 작품과 비교해 매우 독특하다. |
| この文学作品は、他の作品と比べて非常にユニークだ。 | |
| ・ | 이 문학 작품은 현대 사회의 문제를 풍자하고 있다. |
| この文学作品は、現代社会の問題を風刺している。 | |
| ・ | 이 문학 작품은 꿈과 현실의 경계를 모호하게 한다. |
| この文学作品は、夢と現実の境界を曖昧にする。 | |
| ・ | 이 문학 작품은 사랑과 상실을 주제로 하고 있다. |
| この文学作品は、愛と喪失をテーマにしている。 | |
| ・ | 이 문학 작품은 감정이 풍부한 시적 표현이 특징이다. |
| この文学作品は、感情豊かな詩的な表現が特徴だ。 | |
| ・ | 대상을 받은 이 문학 작품은 많은 찬사를 받았다. |
| 大賞を受賞したこの文学作品は、多くの賞賛を集めた。 | |
| ・ | 이 문학 작품에는 마음에 남는 명언이 많이 들어 있다. |
| この文学作品には、心に残る名言が多く含まれている。 | |
| ・ | 이 문학 작품은 사회문제를 반영하고 있다. |
| この文学作品は、社会問題を反映している。 | |
| ・ | 이 문학 작품은 가공의 세계를 무대로 하고 있다. |
| この文学作品は、架空の世界を舞台にしている。 | |
| ・ | 이 가상의 이야기에는 기묘한 생물이 많이 등장한다. |
| この架空の物語には、奇妙な生物がたくさん登場する。 | |
| ・ | 이 가공의 우주에는 미지의 문명이 존재한다. |
| この架空の宇宙には、未知の文明が存在する。 | |
| ・ | 이 게임 설정은 완전히 가공의 세계다. |
| このゲームの設定は完全に架空の世界だ。 | |
| ・ | 이 이야기는 완전히 가공의 세계를 무대로 하고 있다. |
| この物語は完全に架空の世界を舞台にしている。 | |
| ・ | 이 대하소설은 시대배경을 상세하게 묘사하고 있다. |
| この大河小説は、時代背景を詳細に描写している。 | |
| ・ | 이 대하소설은 역사적 사실과 허구가 융합된 작품이다. |
| この大河小説は、歴史的な事実とフィクションが融合した作品だ。 | |
| ・ | 이 대하소설은 고대의 전설과 신화를 담고 있다. |
| この大河小説は、古代の伝説や神話を取り入れている。 | |
| ・ | 이 대하소설은 역사적 사건을 배경으로 한 픽션이다. |
| この大河小説は、歴史的な出来事を背景にしたフィクションだ。 | |
| ・ | 이 대하소설은 시대를 초월한 장대한 이야기를 그리고 있다. |
| この大河小説は、時代を超えた壮大な物語を描いている。 | |
| ・ | 이 번역본은 노벨문학상을 받은 작품이다. |
| この翻訳本は、ノーベル文学賞を受賞した作品だ。 | |
| ・ | 이 번역본은 외국 베스트셀러를 일본어로 번역한 것입니다. |
| この翻訳本は外国のベストセラーを日本語に翻訳したものです。 | |
| ・ | 이 연재 소설은 문학상 후보에 올랐다. |
| この連載小説は、文学賞にノミネートされた。 | |
| ・ | 이 연재 소설은 독자들로부터 매우 높은 평가를 받고 있다. |
| この連載小説は、読者から非常に高い評価を受けている。 | |
| ・ | 이 소책자는 온라인으로 내려받을 수 있다. |
| この小冊子は、オンラインでダウンロード可能だ。 | |
| ・ | 이 소책자는 지역의 문화유산을 소개하고 있다. |
| この小冊子は、地域の文化遺産を紹介している。 | |
| ・ | 이 소책자는 관광 안내에 도움이 된다. |
| この小冊子は観光案内に役立つ。 | |
| ・ | 이 소책자에는 최신 연구 결과가 정리돼 있다. |
| この小冊子には、最新の研究結果がまとめられている。 | |
| ・ | 이 원고는 교열 중으로 곧 완성된다. |
| この原稿は校閲中で、もうすぐ完成する。 | |
| ・ | 이 책의 필자는 유명한 작가인데 필명을 쓰고 있다. |
| この本の筆者は有名な作家であるが、ペンネームを使っている。 | |
| ・ | 이 에세이의 필자는 필명을 가지고 있다. |
| このエッセイの筆者はペンネームを持っている。 | |
| ・ | 이 리뷰의 필자는 영화 평론가다. |
| このレビューの筆者は映画評論家だ。 | |
| ・ | 필자는 이 주제에 대해 전문적인 지식을 가지고 있다. |
| 筆者はこのテーマについて専門的な知識を持っている。 | |
| ・ | 이 시집의 필자는 감수성이 풍부한 작가다. |
| この詩集の筆者は感受性豊かな作家だ。 | |
| ・ | 이 기사의 필자는 젊은 언론인이다. |
| この記事の筆者は若手ジャーナリストだ。 | |
| ・ | 이 책의 필자는 유명한 역사학자이다. |
| この本の筆者は有名な歴史学者だ。 | |
| ・ | 필자가 이 글을 쓴 목적을 고르십시오. |
| 筆者がこの文を書いた目的を選びなさい。 | |
| ・ | 왜 이런 디지털 시대에 원고지에 소설을 쓰는 것일까? |
| なぜこのデジタル時代に原稿用紙で小説を書いているのか。 | |
| ・ | 이 소설 속에 인물은 실제 인물이 아닌 허구입니다. |
| この小説の中の人物は実際の人物とは違い虚構です。 | |
| ・ | 이 픽션의 결말은 예상 밖이었다. |
| このフィクションの結末は予想外だった。 | |
| ・ | 이 이야기는 픽션이지만 교훈이 많이 담겨 있다. |
| この物語はフィクションだが、教訓が多く含まれている。 | |
| ・ | 이 이야기는 픽션이지만 매우 사실적이다. |
| この物語はフィクションだが、非常にリアルだ。 | |
| ・ | 이 영화는 완전히 픽션이다. |
| この映画は完全にフィクションである。 | |
| ・ | 이 드라마는 역사에 기반한 픽션입니다. |
| このドラマは歴史を基にしたフィクションです。 | |
| ・ | 이 저술은 많은 논란을 일으켰다. |
| この著述は多くの議論を呼んだ。 | |
| ・ | 이 저술은 많은 논문에 인용되고 있다. |
| この著述は多くの論文に引用されている。 | |
| ・ | 이 문장을 직역하면 의미가 불분명해질 수 있다. |
| この文章を直訳すると、意味が不明になることがある。 | |
| ・ | 이 영화는 문예 작품이 원작이다. |
| この映画は文芸作品が原作となっている。 | |
| ・ | 이 카페는 문예 행사가 자주 개최된다. |
| このカフェは文芸のイベントがよく開催される。 | |
| ・ | 이 시는 의역으로 번역하지 않으면 뜻이 통하지 않는다. |
| この詩は意訳で訳さないと意味が通じない。 | |
| ・ | 이 글의 의역을 부탁드려도 될까요? |
| この文の意訳をお願いできますか? | |
| ・ | 이 전집에는 저자의 전 작품이 포함되어 있다. |
| この全集には著者の全作品が含まれている。 |
