<するの韓国語例文>
| ・ | 한평생을 함께할 사람을 만나고 싶다. |
| 一生を共にする人と出会いたい。 | |
| ・ | 모두가 새 스마트폰을 사서 유행에 뒤져 있는 기분이 든다. |
| みんなが新しいスマホを買ったので、流行に後れている気がする。 | |
| ・ | 말을 조리 있게 해서 상대방에게 오해를 주지 않도록 한다. |
| 言葉に筋を通して話すことで、相手に誤解を与えないようにする。 | |
| ・ | 복잡한 문제를 설명할 때는 말을 조리 있게 해야 한다. |
| 複雑な問題を説明する時は、言葉に筋を通して話さなければならない。 | |
| ・ | 그는 항상 말을 조리 있게 해서 모두가 납득한다. |
| 彼はいつも言葉に筋を通して話すので、みんなが納得する。 | |
| ・ | 그는 항상 분위기를 파악해서 모두가 불편하지 않게 행동한다. |
| 彼はいつも空気を読んで、みんなが気を使わないように行動する。 | |
| ・ | 소갈머리가 없으면 후회할 일이 많다. |
| 思慮深くない行動をすると、後悔することが多い。 | |
| ・ | 진상을 부리는 사람에게는 주의가 필요하다. |
| 迷惑な行為をする人には注意が必要だ。 | |
| ・ | 이벤트에서 진상을 떨고 있는 사람을 봤다. |
| イベントで迷惑な行為をする人を見かけた。 | |
| ・ | 그 사람은 항상 주변 사람들에게 진상을 떤다. |
| その人はいつも周りの人に迷惑な行為をする。 | |
| ・ | 누구 할 것 없이 친절하게 대하는 것이 중요하다. |
| だれかれなしに親切に接することが大切だ。 | |
| ・ | 그는 항상 죽는소리를 해서 듣기 싫다. |
| 彼はいつも泣きごとを言うので、聞いていてうんざりする。 | |
| ・ | 오늘은 바빠서 식사할 시간이 없으니까 요기 좀 하자. |
| 今日は忙しくて食事する時間がないから、軽く食べよう。 | |
| ・ | 그의 입이 까다로워서 요리하기가 어렵다. |
| 彼の口が肥えているので、料理をするのが難しい。 | |
| ・ | 이 영화가 얼마나 성공할지, 흥행 성적에 귀추가 주목된다. |
| この映画がどれだけ成功するか、興行成績が注目されている。 | |
| ・ | 이 계약이 어떻게 진행될지, 향후 귀추가 주목된다. |
| この契約がどう進展するか、今後の成り行きが注目される。 | |
| ・ | 사랑하는 사람을 잃고 목메어 울며 추억을 되새겼다. |
| 愛する人を失って、むせび泣きながら思い出を振り返った。 | |
| ・ | 가족과 함께 식사할 때는 "잘 먹을게요"라고 말해요. |
| 家族と一緒に食事をするとき、「いただきます」と言います。 | |
| ・ | 일에 대한 권태감이 점점 심해지고 있어요. |
| 仕事に対する倦怠感が強くなってきました。 | |
| ・ | 밥상을 차리는 것이 귀찮은 날도 있어요. |
| 食事を用意するのが面倒な日もあります。 | |
| ・ | 모두가 집에 오기 전에 밥상을 차려야 해요. |
| みんなが帰宅する前に食事を用意しなければなりません。 | |
| ・ | 아침을 차리는 것이 귀찮을 때는 간단히 해결해요. |
| 朝ごはんを用意するのが面倒な時は、簡単に済ませます。 | |
| ・ | 속이 깊은 사람은 감정에 휘둘리지 않고 침착하게 행동한다. |
| 思慮深い人は、感情に流されることなく冷静に行動する。 | |
| ・ | 문제를 해결하기 위해 흑백을 가려야 한다. |
| 問題を解決するために、白黒をつけなければならない。 | |
| ・ | 우리는 비가 오나 눈이 오나 춥더라도 밖에서 활동한다. |
| 私たちはいつも、どんなに寒くても、外で活動する。 | |
| ・ | 부모들은 비가 오나 눈이 오나 자식들을 걱정한다. |
| 親たちは雨が降ろうが雪が降ろうが子どもたちの心配をする。 | |
| ・ | 정에 약하면 가끔은 자신이 손해를 볼 때도 있다. |
| 情にもろいと、時々自分が損をすることもある。 | |
| ・ | 문제가 생기면 바로 다른 사람에게 책임을 돌린다. |
| 問題が起きると、すぐに他人に責任を転嫁する。 | |
| ・ | 그는 항상 사람들에게 가시 돋친 말투를 한다. |
| 彼はいつも人に対して刺を立てるような言い方をする。 | |
| ・ | 몸살을 앓아 아무것도 할 수가 없다. |
| ひどい風邪で、何もする気が起きない。 | |
| ・ | 너무 엄살을 떨면 오히려 주변 사람들이 지치게 된다. |
| あまりに大げさに訴えると、逆に周りがうんざりするよ。 | |
| ・ | 저 사람은 항상 서두르지 않고, 앞뒤를 정확히 재고 나서 행동한다. |
| あの人はいつも急いで決めず、前後をきちんと測ってから行動する。 | |
| ・ | 큰 결정을 내리기 전에 앞뒤를 잘 재고 결정하세요. |
| 大きな決断をする前に、前後をよく考えてから決めてください。 | |
| ・ | 이 문제에 대해서는 앞뒤를 재고 판단해야 한다. |
| この問題については、よく考えて判断するべきだ。 | |
| ・ | 새로운 취미를 시작하기 위해 드디어 문을 두드리기로 했다. |
| 新しい趣味を始めるために、ついに入門することに決めた。 | |
| ・ | 말이 나왔으니까 말인데, 앞으로 어떻게 할지 정하자. |
| 話のついでに、これからどうするか決めよう。 | |
| ・ | 그에게 그 이야기를 했을 때, 그의 얼굴이 굳어졌다. |
| 彼にその話をすると、彼の表情がこわばった。 | |
| ・ | 그녀의 생일 서프라이즈를 준비하려고 날밤을 새었다. |
| 彼女の誕生日にサプライズを準備するために、夜明かしをした。 | |
| ・ | 공항에서 날밤을 샐 수밖에 없다. |
| 空港で夜明かしをするしかない。 | |
| ・ | 영화를 보면서 날밤을 새다. |
| 映画を見ながら夜明かしする。 | |
| ・ | 불행하게도 자동차에 기인한 비참한 사고가 매일처럼 일어나고 있습니다. |
| 不幸な事に自動車に起因する悲惨な事故が、毎日の様に起きています。 | |
| ・ | 상사가 바뀐 후로 내 설 자리가 없다 는 느낌이 든다. |
| 上司が変わってから、私の居場所がない気がする。 | |
| ・ | 그 안은 뜬 구름을 잡는 것 같아서 실현될 리가 없다. |
| その案は不可能なことをするようなもので、実現するわけがない。 | |
| ・ | 뜬 구름을 잡는 건 그만두고, 더 현실적인 목표를 세워라. |
| 不可能なことをするのはやめて、もっと実現可能な目標を立てなさい。 | |
| ・ | 뜬 구름을 잡는 일로 시간을 낭비하지 마. |
| 不可能なことをするために無駄に時間を浪費しないで。 | |
| ・ | 그의 계획은 마치 뜬 구름을 잡는 것과 같다. |
| 彼の計画はまるで不可能なことをするようなものだ。 | |
| ・ | 그는 뜬 구름을 잡는 꿈만 꾸고 있다. |
| 彼は不可能なことをするような夢ばかり見ている。 | |
| ・ | 자신의 성공을 과하게 어필하는 것은 그냥 허풍을 치는 것에 불과하다. |
| 自分の成功を過剰にアピールするのは、ただのほらを吹くに過ぎない。 | |
| ・ | 나는 세상을 등지고 진정으로 하고 싶은 일에 집중하기로 했다. |
| 私は 世間に背をむけて、本当に自分がしたいことに集中することにした。 | |
| ・ | 댄스 대회에서 우승하기 위해 노력해왔다. |
| ダンスの大会で優勝するために、頑張ってきた。 |
