<そうの韓国語例文>
| ・ | 벌이 귓속으로 들어갈 뻔했다. |
| 虫が耳の中に入りそうになった。 | |
| ・ | 추운 날에는 군밤이 더욱 맛있다. |
| 寒い日には焼き栗がいっそうおいしい。 | |
| ・ | 아이가 간질간질 웃었다. |
| 子どもがくすぐったそうに笑った。 | |
| ・ | 간질간질 웃음이 터져 나왔다. |
| くすぐったそうな笑いがこぼれた。 | |
| ・ | 그는 암흑 속에서 길을 찾으려 했다. |
| 彼は暗闇の中で道を探そうとした。 | |
| ・ | 이번 여행에는 서울과 부산, 그 밖에 제주도도 포함된다. |
| 今回の旅行にはソウルと釜山、そのほかに済州島も含まれる。 | |
| ・ | 처음엔 힘들어하더니 나중에는 잘 해냈다. |
| 最初は大変そうだったのに、後でうまくやり遂げた。 | |
| ・ | 그런 행동은 열에 아홉 오해를 부른다. |
| そうした行動は、ほぼ確実に誤解を招く。 | |
| ・ | 두꺼운 웃옷이 필요할 것 같다. |
| 厚手の上着が必要そうだ。 | |
| ・ | 불필요한 초과 근무를 줄이자는 방침이다. |
| 不要な残業を減らそうという方針だ。 | |
| ・ | 짝눈을 가리려고 머리카락으로 얼굴을 가렸다. |
| 左右差のある目を隠そうと髪で顔を覆った。 | |
| ・ | 우리 셋이서 이야기하자. |
| 私たち三人で話そう。 | |
| ・ | 우리 둘이서 이야기하자. |
| 私たち二人で話そう。 | |
| ・ | 그는 CNN의 서울 특파원이다. |
| 彼はCNNのソウル特派員だ。 | |
| ・ | 소문과 달리 실지로는 그렇지 않았다. |
| 噂と違って、実際にはそうではなかった。 | |
| ・ | 색시가 행복해 보여서 다행이다. |
| 花嫁が幸せそうでよかった。 | |
| ・ | 비몽사몽해서 약을 잘못 먹을 뻔했다. |
| 寝ぼけていて薬を間違えて飲みそうになった。 | |
| ・ | 이 가게의 본점은 서울에 있다. |
| この店の本店はソウルにある。 | |
| ・ | 잘난 척 행세를 하면 미움받기 쉽다. |
| 偉そうに振る舞うと、嫌われやすい。 | |
| ・ | 선배 행세를 하며 후배를 가르치려 든다. |
| 先輩ぶって、後輩を教え諭そうとする。 | |
| ・ | 그 도시의 교통체증은 어제오늘의 일이 아니다. |
| その町の渋滞は昔からそうだった。 | |
| ・ | 그가 지각하는 것은 어제오늘의 일이 아니다. |
| 彼が遅刻するのは昔からそうだった。 | |
| ・ | 앞으론 이 방식이 더 나을 것 같아요. |
| これからはこのやり方のほうが良さそうです。 | |
| ・ | 그 경험 이후로 그는 더더욱 신중해졌어요. |
| その経験以降、彼はいっそう慎重になりました。 | |
| ・ | 경쟁이 치열해지면서 준비가 더더욱 필요해졌어요. |
| 競争が激しくなり、準備がいっそう必要になりました。 | |
| ・ | 그의 말은 상황을 더더욱 악화시켰어요. |
| 彼の言葉は状況をいっそう悪化させました。 | |
| ・ | 시간이 지날수록 그리움은 더더욱 커졌어요. |
| 時間がたつにつれて、恋しさはいっそう大きくなりました。 | |
| ・ | 비가 오니까 길이 더더욱 미끄러워졌어요. |
| 雨が降って、道がいっそう滑りやすくなりました。 | |
| ・ | 성지 순례 중에 많은 것을 깨달았다고 해요. |
| 聖地巡礼の途中で、多くのことに気づいたそうです。 | |
| ・ | 그는 사양 산업에서 신성장 동력을 찾으려 했다. |
| 彼は斜陽産業の中で新たな成長エンジンを探そうとした。 | |
| ・ | 사주에 따르면 올해는 운이 좋대요. |
| 四柱によると、今年は運が良いそうです。 | |
| ・ | 두 사람의 미래는 핑크빛일 것 같다. |
| 二人の未来は明るそうだ。 | |
| ・ | 유식하게 말하려고 하지 말고 쉽게 설명해라. |
| 博識ぶって話そうとせず、簡単に説明しなさい。 | |
| ・ | 바람 소리 때문에 밤이 더 을씨년스럽다. |
| 風の音のせいで、夜がいっそうもの寂しい。 | |
| ・ | 그 미소는 친절해 보였지만 가식적이었다. |
| その笑顔は親切そうに見えたが、うわべだけだった。 | |
| ・ | 안녕하지 못한 얼굴이었다. |
| 元気そうではない顔つきだった。 | |
| ・ | 쓰러질 듯한 허우적거림으로 겨우 일어섰다. |
| 倒れそうにジタバタしながら、かろうじて立ち上がった。 | |
| ・ | 얄팍한 지식으로 사람들을 속이려 했다. |
| 浅薄な知識で人々をだまそうとした。 | |
| ・ | 그는 불만스러운 눈빛으로 동료를 흘겨봤다. |
| 彼は不満そうな目つきで同僚をちらっと見た。 | |
| ・ | 왠지 좋은 일이 생길 것 같다고 예감했다. |
| なんとなく良いことが起こりそうな予感がした。 | |
| ・ | 냄새가 너무 심해서 오바이트할 것 같았다. |
| においがきつすぎて吐きそうだった。 | |
| ・ | 차 멀미로 오바이트할 뻔했다. |
| 車酔いで吐きそうになった。 | |
| ・ | 서울로 전입하면서 전입신고를 했다. |
| ソウルに転入して、転入届を出した。 | |
| ・ | 빈자리를 찾으려고 주변을 돌아다봤다. |
| 空席を探そうと周囲を見回した。 | |
| ・ | 그 농담에 모두가 머쓱하게 웃었다. |
| その冗談に皆が照れくさそうに笑った。 | |
| ・ | 칭찬에 머쓱하게 웃었다. |
| 褒め言葉に照れくさそうに笑った。 | |
| ・ | 숨기려던 사실이 백일하에 밝혀졌다. |
| 隠そうとしていた事実が白日の下に明らかになった。 | |
| ・ | 혹 늦을 것 같으면 미리 말해 주세요. |
| 万一遅れそうなら、前もって言ってください。 | |
| ・ | 그는 높은 곳에서 떨어질 뻔해 식겁했다. |
| 彼は高いところから落ちそうになってぎょっとした。 | |
| ・ | 아이는 칭찬받고 창피해하며 웃었다. |
| 子どもは褒められて恥ずかしそうに笑った。 |
