<ちょっとの韓国語例文>
| ・ | 방 좀 쓸게. 빗자루 좀 가지고 와 줘. |
| 部屋をちょっと掃くよ。ほうきもってきて。 | |
| ・ | 좀 취기가 도네요. |
| ちょっと酔ったみたいですね。 | |
| ・ | 아침저녁으로 좀 쌀쌀해졌네요. |
| 朝晩はちょっと肌寒くなりましたね。 | |
| ・ | 이 고기는 살짝 맛이 갔네. |
| この肉はちょっと変な味がするね。 | |
| ・ | 조금 시네요. |
| ちょっとすっぱいですね。 | |
| ・ | 당장 결혼하자면 좀 곤란해요. |
| すぐ結婚しようと言うならちょっと困ります。 | |
| ・ | 우리에게는 좀 비싸네요. |
| 私達には、ちょっと高すぎます。 | |
| ・ | 지금 좀 속이 아파요. |
| ちょっとお腹が痛いです。 | |
| ・ | 약간 삐었어. |
| ちょっと挫いた。 | |
| ・ | 바람 좀 쐬고 올게. |
| ちょっと風にあたってくる。 | |
| ・ | 잠시만요. 지나갈게요. |
| すみません。ちょっと通してください。 | |
| ・ | 잠시 지나갈게요. |
| ちょっと通してください。 | |
| ・ | 잠깐 지나갈게요. |
| ちょっと通してください。 | |
| ・ | 잠깐 둘러볼게요. |
| ちょっと回ってみますね。 | |
| ・ | 좀 둘러봐도 돼요? |
| ちょっと見て回っていいですか? | |
| ・ | 아뇨. 그냥 좀 둘러보는 거예요. |
| いいえ、ただちょっと見ているだけなんです。 | |
| ・ | 좀 깎아주세요 |
| ちょっと安くしてください | |
| ・ | 조금 큰데요. |
| ちょっと大きいんですが。 | |
| ・ | 아까 산 신발을 집에서 신어 봤더니 좀 사이즈가 커서요. |
| さっきかったスニーカを家で履いてみたところ、ちょっとサイズが大きくてですね・・・。 | |
| ・ | 이거보다 조금 작은 거 있어요? |
| これよりちょっと小さいものはありますか? | |
| ・ | 조금 작은데요, 더 큰 사이즈 있나요? |
| ちょっと小さいのですが、もっと大きいサイズありますか? | |
| ・ | 잠깐 기다려주세요. |
| ちょっと待ってください。 | |
| ・ | 좀 포장해 주시겠어요? |
| ちょっと包装してくださいませんか? | |
| ・ | 비싸네요. 좀 깍아 주세요. |
| 高いですね。ちょっと負けてください。 | |
| ・ | 좀 열이 있는 것 같고, 몸이 으슬으슬해요. |
| ちょっと熱があるようで、 体がぞくぞくします。 | |
| ・ | 좀 치워 주시겠어요? |
| ちょっと下げてくださいませんか? | |
| ・ | 밥을 좀 질게 지었어요. |
| ご飯をちょっと軟らかめに炊きました。 | |
| ・ | 트렁크 좀 열어 주세요. |
| トランクちょっと開けてください。 | |
| ・ | 남편은 음식을 좀 가리는 편이에요. |
| 夫は食べ物にちょっと好き嫌いがある方です。 | |
| ・ | 그녀는 깐깐한 성격의 외골수여서 좀처럼 잘못된 걸 그냥 지나치지 못하는 성격입니다. |
| 彼女は、几帳面で気難しい女性で、ちょっとした過ちでも放っておけない性格です。 | |
| ・ | 잠시 한눈을 파는 사이에 아들이 어딘가 가 버렸다. |
| ちょっとわき見をしている間に息子がどこか行ってしまった。 | |
| ・ | 이 고기, 전자렌지로 해동 좀 해줄래? |
| この肉、電子レンジでちょっと解凍してあげようか。 | |
| ・ | 잠깐 볼일이 있어서요. |
| ちょっと、用事がありまして。 | |
| ・ | 평소 혈압이 좀 높은 편이에요. |
| いつも血圧はちょっと高めなんです。 | |
| ・ | 좀 얌전히 있지 못해? |
| ちょっとおとなしくいることができないの? | |
| ・ | 구경해도 좋습니까? |
| ちょっと見てもいいですか。 | |
| ・ | 이제야 좀 번번하게 살게 되었다. |
| 今ではちょっと良く生活できるようになった。 | |
| ・ | 오늘은 좀 선선하네요. |
| 今日はちょっと涼しいですね。 | |
| ・ | 합격증이 올 때까지 좀 조마조마했어요. |
| 合格証が来るまでちょっとハラハラしました。 | |
| ・ | 아기가 깨지 않을까 작은 소리에도 흠칫흠칫했다. |
| 赤ちゃんが起きないのかと、ちょっとした音にもびくびくした。 | |
| ・ | 뭐 좀 색다른 책은 없나요? |
| なんかちょっと変わった本ないですか。 | |
| ・ | 사장님은 잠깐 나가셨습니다. |
| 社長はちょっと出かけております。 | |
| ・ | 엄마는 잠깐 장을 보러 나갔다. |
| お母さんはちょっと買い物に行った。 | |
| ・ | 잠깐만 기다려 줘. |
| ちょっと待って。 | |
| ・ | 잠깐 괜찮으세요? |
| ちょっとよろしいですか。 | |
| ・ | 잠깐 기다려 주세요. |
| ちょっとお待ちください。 | |
| ・ | 가만히 있어봐. 뭔가 이상한데. |
| ちょっと待って。何かおかしいな。 | |
| ・ | 가만히 있어봐. 저 사람 혹시 연예인 아냐? |
| ちょっと待って。あの人もしかして芸能人じゃない? | |
| ・ | 사장님께서 곧 되돌아오실 테니까 여기서 잠시 기다려 주십시요. |
| 社長はすぐに戻ってきますので、ここでちょっとお待ちください。 | |
| ・ | 여기 자리 있어요. 잠시 화장실 갔어요. |
| ここ、空いてません。ちょっとトイレに行ってます。 |
