<での韓国語例文>
| ・ | 염가 상품을 찾기 위해 온라인으로 검색했습니다. |
| 激安商品を見つけるためにオンラインで検索しました。 | |
| ・ | 그 가게에서는 파격적인 세일을 진행하고 있습니다. |
| その店では激安セールを開催しています。 | |
| ・ | 세일 상품을 구입하려면 10월 초까지 기다려야 합니다. |
| セールの商品を買う際は、10月上旬まで待たなければならないです。 | |
| ・ | 백화점에 갔더니 10주년 기념 세일을 하고 있었다. |
| デパートへ行ったら10周年、記念セール中でした。 | |
| ・ | 지금 백화점이 세일을 하고 있어서 사람이 많아요. |
| 今デパートはセールをしているので人が多いです。 | |
| ・ | 세일 상품은 반품이나 교환이 불가능합니다. |
| セール品の返品、交換はできません。 | |
| ・ | 지금 세일 중입니다. |
| ただいまセール中です。 | |
| ・ | 이건 세일 가격인가요? |
| これはセール価格ですか? | |
| ・ | 이건 세일 중인가요? |
| これはセール中ですか。 | |
| ・ | 광고비 투자를 통해 브랜드 가치와 이미지를 향상시킬 수 있습니다. |
| 広告費の投資によって、ブランドの価値やイメージを向上させることができます。 | |
| ・ | 온라인 광고에 대한 투자는 효과적인 광고비 사용법의 한 예입니다. |
| オンライン広告への投資は、効果的な広告費の使い方の一例です。 | |
| ・ | 광고비 절감은 경쟁력 있는 시장에서의 성공으로 직결됩니다. |
| 広告費の削減は、競争力のある市場での成功に直結します。 | |
| ・ | 광고비를 사용하여 타깃 시장에 효과적으로 접근하는 것이 중요합니다. |
| 広告費を使って、ターゲット市場に効果的にリーチすることが重要です。 | |
| ・ | 광고비를 최대한 활용하여 상품의 매출을 늘리는 것이 목표입니다. |
| 広告費を最大限に活用して、商品の売り上げを伸ばすことが目標です。 | |
| ・ | 광고비 낭비를 피하기 위해 효과적인 광고 전략을 수립해야 합니다. |
| 広告費を最大限に活用して、商品の売り上げを伸ばすことが目標です。 | |
| ・ | 캠페인의 성공에는 충분한 광고비 투입이 필수적입니다. |
| キャンペーンの成功には、十分な広告費の投入が不可欠です。 | |
| ・ | 그 프로젝트의 분수령은 예상치 못한 문제가 발생했을 때였습니다. |
| そのプロジェクトのターニングポイントは、予想外の問題が発生した時でした。 | |
| ・ | 그의 결혼식은 인생의 분수령 중 하나였습니다. |
| 彼の結婚式は、人生のターニングポイントの一つでした。 | |
| ・ | 그의 여행의 분수령은 미지의 지역에서의 모험을 만났을 때였습니다. |
| 彼の旅行の山場は、未知の地域での冒険に出会ったときでした。 | |
| ・ | 내 인생의 분수령은 아이를 가졌을 때였습니다. |
| 私の人生での山場は、子供を授かった時でした。 | |
| ・ | 그의 결혼식은 인생의 분수령 중 하나였습니다. |
| 彼の結婚式は、人生の山場の一つでした。 | |
| ・ | 점유율을 유지할 수 있는지가 성패를 가르는 분수령이 될 것이다. |
| シェアを維持できるかどうかが、成否を分ける分岐点になるだろう。 | |
| ・ | 그 소설의 고비는 주인공이 과거의 트라우마와 마주하는 장면입니다. |
| 私の人生の山場は、留学先での出会いでした。 | |
| ・ | 그 회의의 고비는 의견 대립이 생겼을 때였습니다. |
| その会議の山場は、意見の対立が生じた時でした。 | |
| ・ | 그녀의 인생에서의 고비는 새로운 일자리를 찾는 것이었습니다. |
| 彼女の人生での山場は、新しい仕事を見つけることでした。 | |
| ・ | 그 소설의 고비는 주인공이 운명의 결단을 내리는 장면입니다. |
| その小説の山場は、主人公が運命の決断を下す場面です。 | |
| ・ | 오늘이 고비로 내일부터 서서히 공기 질이 좋아진다고 하네요. |
| 今日が山場で明日からは徐々に空気の質が良くなるようですね。 | |
| ・ | 무슨 일이든 반드시 고비가 있습니다. |
| どんなことでも必ず峠があります。 | |
| ・ | 오늘 밤이 고비입니다. |
| 今夜が山場です。 | |
| ・ | 그는 나이를 먹을수록 현명해지고 있는 것 같아요. |
| 彼は年齢を重ねるごとに賢くなっているようです。 | |
| ・ | 나이만 먹을 뿐 성장하지 않는다. |
| 歳を食うばかりで成長していない。 | |
| ・ | 예의 바른 행동은 어른스러움의 일부입니다. |
| 礼儀正しい行動は大人らしさの一部です。 | |
| ・ | 그의 말투는 연예계에서 살아와서 그런지 매우 어른스럽다. |
| 彼の口調は、芸能界で生きてきたせいか、非常に大人びている。 | |
| ・ | 그런 일로 화를 내다니 어른스럽지 못하다 |
| そんなことで怒るとは大人気ない。 | |
| ・ | 고등학생치고는 어른스럽네요. |
| 高校生にしては大人っぽいですね。 | |
| ・ | 그는 70대 할아버지로 아직 건강합니다. |
| 彼は60代のおじいちゃんで、まだ元気です。 | |
| ・ | 20대에 좌절을 배우고, 30대에 포기를 배운다. |
| 20代で挫折を学び、30代で諦めを学ぶ。 | |
| ・ | 3대로 이어지는 소문난 식당입니다. |
| 3代続く、噂の食堂です。 | |
| ・ | 그의 제안은 모호하고 구체적인 지침이 결여되어 있습니다. |
| 彼の提案はあいまいで、具体的な指針が欠如しています。 | |
| ・ | 불리한 내용은 보도하지 못하도록 한 언론 통제 지침을 내렸다. |
| 不利な報道できないようにするメディア統制の指針を下した。 | |
| ・ | 그 기업의 목표는 어정쩡하고 구체적인 방침이 제시되지 않았습니다. |
| その企業の目標はあいまいで、具体的な方針が示されていません。 | |
| ・ | 그 대화는 어정쩡한 채로 끝났고, 결국 아무것도 결정되지 않았어요. |
| その会話はあいまいなまま終わり、結局何も決まりませんでした。 | |
| ・ | 정부는 중간에서 어정쩡한 태도만 계속 보이고 있다. |
| 政府は中間で曖昧な態度ばかり示し続けている。 | |
| ・ | 그 조사 결과는 애매해서 결론을 낼 수 없어요. |
| その調査結果はあいまいで、結論が出せません。 | |
| ・ | 모두가 납득할 수 있는 결론을 낼 때까지 기다렸습니다. |
| みんなが納得できる結論を出すまで待ちました。 | |
| ・ | 저희 부모님은 동갑입니다. |
| 私の両親は同い年です。 | |
| ・ | 저랑 동갑이네요! 반가워요. |
| 私とタメですね!嬉しいです。 | |
| ・ | 그는 올해로 30살이 됩니다. |
| 彼は今年で30歳になります。 | |
| ・ | 이제 올해 서른 살이에요. |
| もう今年で30歳です。 | |
| ・ | 제 장점은 관찰력이 있다는 것입니다. |
| 私の長所は観察力がある事です。 |
