<での韓国語例文>
| ・ | 공사 때문에 시끄러워서 잠을 못 자겠어요. |
| 工事のせいでうるさくて眠れません。 | |
| ・ | 차 소리가 시끄러워서 공부할 수 없어요. |
| 車の音がうるさくて勉強できません。 | |
| ・ | 여자 친구가 너무 예뻐요. |
| 彼女がとてもかわいいです。 | |
| ・ | 내 여자 친구는 디자이너입니다. |
| 私のガールフレンドはデザイナーです。 | |
| ・ | 차이가 일목요연하네요. |
| 違いは一目瞭然ですね。 | |
| ・ | 일목요연하게 정리된 메뉴얼입니다. |
| 一目瞭然に整理されたマニュアルです。 | |
| ・ | 주에 책 2권은 읽고 있어요. |
| 週に2冊は読んでいます。 | |
| ・ | 때로는 한 권의 책이 사람의 운명까지 바꿉니다. |
| たまには1冊の本が人の運命まで変えます。 | |
| ・ | 실형 판결로 즉각 수감되었다. |
| 実刑判決でただちに収監された。 | |
| ・ | 지금 당장은 뭐라고 말씀드리기 어려운데요. |
| 今すぐは、なんとも申し上げにくいのですが。 | |
| ・ | 외관은 다소 낡았지만 안은 즉시 입주 가능할 정도로 깨끗합니다. |
| 外観は多少古びているものの、中は即時入居可能なほど綺麗です。 | |
| ・ | 즉시 예약 가능합니다. |
| 即時予約可能です。 | |
| ・ | 전례 없는 위기 앞에선 자구책도 소용이 없었다. |
| 前例のない危機の前では、自救策も効果がなかった。 | |
| ・ | 경기 침체로 기업들의 투자에도 급제동이 걸렸다. |
| 景気低迷で企業の投資にも急ブレーキがかかった。 | |
| ・ | 글로벌 경기 위축으로 핵심 수출기업이 나란히 어닝 쇼크를 기록했다. |
| グローバル景気萎縮で核心輸出企業が並んでアーニングショックを記録した。 | |
| ・ | 데이터센터 2층 전기실에서 화재가 났다. |
| データセンター2階の電気室で火災が発生した。 | |
| ・ | 어제 시장에서 화재가 났다. |
| 昨日、市場で火事が出た。 | |
| ・ | 아시아에서 기록적 폭염과 폭우, 홍수, 산불이 동시다발하고 있다. |
| アジアで記録的な猛暑と大雨、洪水、山火事が同時多発している。 | |
| ・ | 가석방 반대 기자회견을 전국 10개 도시에서 동시다발로 열었다. |
| 仮釈放反対の記者会見を、全国10都市で同時多発的に開いた。 | |
| ・ | 데이터센터 내 화재로 카카오톡이 이틀째 먹통이 되는 초유의 사태가 발생했다. |
| データセンター内の火災でカカオトークが2日間、不通になる初の事態が発生した。 | |
| ・ | 2025년부터 북미지역에서 본격적으로 전기차를 생산·판매할 계획이다. |
| 2025年から北米地域で本格的に電気自動車を生産・販売する計画だ。 | |
| ・ | 북미 시장에서 올해에만 5만 5000여 대가 팔리며 인기를 높이고 있다. |
| 北米市場では今年だけで5万5000台あまりが売れ、高い人気を博している。 | |
| ・ | 기서 생산된 배터리는 전기차에 장착될 예정이다. |
| ここで生産されたバッテリーは電気自動車に装着される予定だ。 | |
| ・ | 가을에 이 전철을 타면 차창 너머로 보이는 경치가 각별합니다. |
| 秋にこの電車に乗れば、車窓越しに見る景色が格別です。 | |
| ・ | 부장님은 말로 잘 표현하지 않지만, 부하를 아끼는 마음이 각별하다. |
| 部長は言葉ではあまり表現しないが、部下を大切にする気持ちは特別だ。 | |
| ・ | 배에서 먹는 생선회는 각별하다. |
| 船の上で食べる刺身は格別だ。 | |
| ・ | 거기서 지내는 시간은 각별하다. |
| そこで過ごす時間は格別だ。 | |
| ・ | 월드컵에서 골을 넣는 것은 각별하다. |
| W杯でゴールを決めるのは格別だ。 | |
| ・ | 이런 경기에서 승리하는 것은 각별하다. |
| このような試合で勝利するのは格別だ。 | |
| ・ | 바다에서 마시는 맥주는 각별하네. |
| 海で飲むビールは格別だね。 | |
| ・ | 각별한 관계를 맺고 있다. |
| 格別な関係を結んでいる。 | |
| ・ | 상용화 절차를 진행해 이르면 내년에 제품을 시장에 선보일 수 있을 것으로 예상하고 있다. |
| 商用化手続きを進め、早ければ来年に製品を市場に披露できると予想している。 | |
| ・ | 연극 무대에서 왕성한 활동을 선보이고 있다. |
| 演劇の舞台で旺盛な活動を披露している。 | |
| ・ | 인고의 작업으로 최고의 경지를 선보였다. |
| 忍苦の作業で最高の境地を披露した。 | |
| ・ | 이번에 선보일 작품은 모두 50여 점이다. |
| 今回披露する作品は、計50点あまりである。 | |
| ・ | 국내 최초로 선보였다. |
| 国内で初めて披露した。 | |
| ・ | 그녀는 사람들 앞에서 노래 솜씨를 선보였다. |
| 彼女は人の前で自慢の喉を披露した。 | |
| ・ | 그 자동차는 국내에선 다음 달 공식 선보일 예정이다. |
| あの自動車は国内では来月、公式に披露する予定だ。 | |
| ・ | 센서를 체내에 이식해 전자파로 혈당을 측정하는 시스템이 개발됐다. |
| センサーを体内に移植し電磁波で血糖値を測定するシステムが開発された。 | |
| ・ | 이날까지 일시 가동 중단에 들어간 용광로 2기가 모두 정상 가동되기 시작했다. |
| この日まで一時的稼動中断に入った溶鉱炉2基がすべて正常稼動を始めた。 | |
| ・ | 젊은이의 용광로 같은 심장은 무쇠라도 녹인다. |
| 若者の溶鉱炉のような心臓は銑鉄でも溶かす。 | |
| ・ | 확진자 급증으로 입원 환자가 늘면서 의료체계에도 과부하가 걸렸다. |
| 感染者の急増で入院患者が増え、医療体制の逼迫が続いた。 | |
| ・ | 고로에서 만들어진 쇳물의 불순물을 제거하고 성분을 조정하는 제강 공장도 정상화되었다. |
| 高炉で作られた溶銑の不純物を除去し成分を調整する製鋼工場も正常化した。 | |
| ・ | 미온적 개혁과 연이은 실정으로 민중의 지지를 잃었다. |
| 生ぬるい改革と相次ぐ失政で民衆の支持を失った。 | |
| ・ | 한 가지 여쭈어 봐도 될까요? |
| ひとつ伺ってもよろしいでしょうか? | |
| ・ | 저, 뭐 좀 여쭤봐도 돼요? |
| あの、ちょっとお伺いしてもよろしいですか。 | |
| ・ | 언덕 위에 있는 작은 교회에서 결혼식을 올리고 싶어요. |
| 丘の上にあるこじんまりした教会で結婚式を挙げたいです。 | |
| ・ | 내가 당신한테 얼마나 미안해하고 쪽팔려 하는지 모르죠? |
| 私があなたにどんなに申し訳なく、恥ずかしく思ってるか知らないでしょ? | |
| ・ | 쪽팔려서 어쩔 줄 몰라 다급하게 어디론가 뛰어갔다. |
| 恥ずかしくてどうしようもなく、大急ぎでどこかへ走って行った。 | |
| ・ | 애들 앞에서 쪽팔리지도 않어? |
| 子供の前で恥ずかしくもないの? |
