<での韓国語例文>
| ・ | 이유가 어떻든 간에 저는 감사하고 있습니다. |
| 理由がどうであれ、私は感謝しています。 | |
| ・ | 날씨가 어떻든 간에 가야 합니다. |
| 天候がどうであれ、行かなくてはならないです。 | |
| ・ | 결과가 어떻든 간에 참가한 것에 의의가 있어요. |
| 結果がどうであれ、参加したことに意義があります。 | |
| ・ | 원인이 어떻든 간에 누군가 책임을 져야 한다. |
| 原因がどうであれ、誰か責任を取らなくてはならない。 | |
| ・ | 사정이 어떻든 간에 당신은 이제 끝났어요. |
| 事情はどうあれ、きみはもう終わりです。 | |
| ・ | 우리는 아무튼 공평해야 한다. |
| 私たちはとにかく公平でなければならない。 | |
| ・ | 아무튼 저는 아무것도 몰라요. |
| とにかく、私は何も知らないです。 | |
| ・ | 아무튼 맛있었어요. |
| ともかくおいしかったです。 | |
| ・ | 아무튼 그 남자 참 대단하다. |
| いずれにせよ、その男、本当にすごいです。 | |
| ・ | 수업 중에 갑자기 선생님이 질문해서 답할 수 없었다. |
| 授業中に、いきなり先生に質問をされたので、答えられなかった。 | |
| ・ | 낫또는 대두를 낫또균에 의해 발효시킨 발효식품입니다. |
| 納豆は、大豆を納豆菌によって発酵させた発酵食品です。 | |
| ・ | 여하간 내일까지 연락이 없으면 전화해 볼게요. |
| とにかく明日までに連絡がなければ電話してみます。 | |
| ・ | 이유야 어쨌든 남을 욕하면 안 돼요. |
| 理由がどうであれ、他人の悪口を言っちゃダメですよ。 | |
| ・ | 명석한 두뇌에 잘 생기기까지 했다. |
| 明晰な頭脳の上にイケメンでもあった。 | |
| ・ | 그녀는 명석하고 아름답고 재능있다. |
| 彼女は明晰で、美しく才能がある。 | |
| ・ | 그는 어릴 때부터 총명하고 명석했다. |
| 彼は子どもの頃から聡明で明晰だ。 | |
| ・ | 드라이버로 나사를 죄다. |
| ドライバーでねじを締める。 | |
| ・ | 그 가게는 야채가 싸고 싱싱하던데 한번 가 보세요. |
| その店は野菜が安くて生き生きしていたので一度行って見てください。 | |
| ・ | 그 가게 생선은 항상 싱싱해요. |
| その店の魚はいつも生きがよいです。 | |
| ・ | 정원이 꽃으로 빡빡하다. |
| 庭が花でぎっしりだ。 | |
| ・ | 숲이 나무로 빡빡하다. |
| 森が木でぎりぎりだ。 | |
| ・ | 지금 월급만으로는 생활이 빡빡해요. |
| 今の給料だけでは、生活がきついです。 | |
| ・ | 이 프로젝트는 일정이 빡빡해요. |
| このプロジェクトは日程がきついです。 | |
| ・ | 이러한 사회가 실현된다면, 인류는 다가올 지구적 재앙을 모면할 수도 있다. |
| このような社会が実現するなら、私たち人類は来るべき地球的災厄から逃れることができる。 | |
| ・ | 과연 주인공은 사랑과 꿈 모두를 차지할 수 있을 것인가? |
| 果たして主人公は愛と夢すべてを勝ち取ることができるだろうか? | |
| ・ | 그는 지난해 세계선수권대회에서 종합 우승을 차지했다. |
| 彼は昨年の世界選手権で総合優勝を果たした。 | |
| ・ | 한국 여자 선수 최초로 금메달을 차지했다. |
| 韓国女子選手では初めて金メダルを獲得した。 | |
| ・ | 선발전에서 예상을 깨고 우승을 차지하며 부활을 알렸다. |
| 選考会で予想を破って優勝し、復活をアピールした。 | |
| ・ | 겨울 방어는 살이 차지고 단단한 것이 특징입니다. |
| 冬のブリは身が締まってしっかりしているのが特徴です。 | |
| ・ | 일희일비 하지 말고 진득하게 기다려 봅시다. |
| 一喜一憂しないで、じっくり待ちましょう。 | |
| ・ | 지금껏 뭐 하나 진득하게 해낸 것이 없다. |
| 今まで何一つ粘り強くやり遂げたことがない。 | |
| ・ | 붓글씨한 붓으로 쓰여진 글자를 가리킵니다. |
| 筆字とは、筆で書かれた文字のことを指します。 | |
| ・ | 화재는 어설픈 방식으로는 막을 수 없다. |
| 火事は中途半端なやり方では防げない。 | |
| ・ | 이 서류는 아직 어설프니까 내일까지 마무리해. |
| この書類はまだまだ中途半端だから、明日までに仕上げてよ。 | |
| ・ | 지식은 어설프면 위험하다. |
| 知識は中途半端にあると危険である。 | |
| ・ | 그녀는 어설픈 한국어로 열심히 마음을 전달하려고 했다. |
| 彼女はたどたどしい韓国語で懸命に気持ちを伝えようとした。 | |
| ・ | 어설픈 마음으로 임해서는 안 됩니다. |
| 生半可な気持ちで臨んではいけません。 | |
| ・ | 어설픈 마음으로는 안 된다. |
| 生半可な気持ちではだめだ。 | |
| ・ | 1사 2, 3루에서 중전 안타로 두 점을 더 추가했다. |
| 1死2、3塁でセンター前ヒットでさらに2点を追加した。 | |
| ・ | 주루란 야구에서 주자가 루에서 루로 달리는 것입니다. |
| 走塁とは、野球で走者が塁から塁へはしることです。 | |
| ・ | 수훈상은 스포츠 경기 등에서 뛰어난 활약을 보인 선수에게 수여되는 상입니다. |
| 殊勲賞はスポーツ競技などで、特筆すべき働きをみせた選手に贈られる賞です。 | |
| ・ | 어중간한 데서 끝나다. |
| 中途半端なところで終わる。 | |
| ・ | 어중간한 데서 그만두다. |
| 中途半端なところでやめる。 | |
| ・ | 애매한 말로 어물쩍 넘어가려 했다. |
| 曖昧な言い訳で適当に済ませようとした。 | |
| ・ | 인재 양성이란, 기업이 업적을 올려 경영 목표를 달성할 수 있도록 인재를 육성하는 것입니다. |
| 人材育成とは、企業が業績を上げ経営目標を達成できるように、人材を育成することです。 | |
| ・ | 인재 양성은 회사가 성장하는데 있어 중요한 요소의 하나입니다. |
| 人材育成は会社が成長する上で重要な要素の1つです。 | |
| ・ | 인재 양성이란, 문자 그대로, 사람을 키워 성장시키는 것입니다. |
| 人材育成とは、文字通り、人を育て成長させることです。 | |
| ・ | 인재 양성은 기업의 미래를 만드는 것입니다. |
| 人材育成とは、企業の未来をつくるものです。 | |
| ・ | 인재 육성에서 중요한 것은 무엇인가요? |
| 人材育成で大切なことは何ですか? | |
| ・ | 두 사람은 이미 가족 간 상견례를 마쳤다. |
| 2人はすでに両家の挨拶を終えた。 |
