<での韓国語例文>
| ・ | 그럼 지금부터 순서대로 진행하지요. |
| それではこれから順番どおり進行しましょう。 | |
| ・ | 한국 드라마로 듣기 연습 하려고 해요. |
| 韓国ドラマで聞き取り練習しようと思います。 | |
| ・ | 그녀는 마지막 연기에서 큰 실수를 해버렸다. |
| 彼女はラストの演技で大きなミスをしてしまった。 | |
| ・ | 그녀는 나의 질문에 아무런 대답도 못 했다. |
| 彼女は僕の質問に、何の返事もできなかった。 | |
| ・ | 한국에서는 귀 빠진 날에 보통 집에서 미역국을 먹는다. |
| 韓国では生まれた日に、普通家でわかめスープを食べます。 | |
| ・ | 내 탓에 어머니의 얼굴에 먹칠하고 말았다. |
| 私のせいでお母さんの顔に泥を塗ってしまった。 | |
| ・ | 벌써 그 일은 사람들 안에서 입에 오르내리고 있었다. |
| すでにその出来事は人々の中でうわさに昇っていた。 | |
| ・ | 언제나 가슴을 펴고 자신감을 갖고 살아라. |
| いつでも胸をはり,自信感を持ち生きなさい。 | |
| ・ | 좋아서 하는 일이면 가슴을 펴고 당당하게 하세요. |
| 好きでやることなら胸を張って堂々にやってください。 | |
| ・ | 커피숍에서 향기로운 커피를 마셨어요. |
| 喫茶店で香り豊かなコーヒーを飲みました。 | |
| ・ | 그는 신발을 들고 맨발로 터덜터덜 들길을 걸었다. |
| 彼は靴を持って裸足でとぼとぼと野道を歩いた。 | |
| ・ | 빈국에 단순히 돈과 식량을 주는 데 머물지 말고 자립하도록 만들어야 한다. |
| 貧困国に対して、単にお金と食糧を与えることにとどまらず、自立できるようにする必要がある。 | |
| ・ | 노동자 100명이 회사의 본사 앞에서 빨간 피켓을 들고 섰다. |
| 労働者100人が会社の本社前で赤色のピケを持っていた。 | |
| ・ | 여성에 대한 차별적 상호를 내건 가게로 인해 인종차별 논란이 일고 있다. |
| 女性に対する差別的商号を掲げた店で、人種差別の論議が起きている。 | |
| ・ | 개나리를 한 아름 꺾어다가 집에 꽂아 둬야지. |
| レンギョウを一抱え積んで家に生けて置かなきゃ。 | |
| ・ | 아카펠라는 목소리만으로 합창한다. |
| アカペラは声だけで合唱する。 | |
| ・ | 이 기업은 교묘한 독과점 등으로 비대하게 성장했다. |
| この巧妙は独占寡占などで肥大に成長した。 | |
| ・ | 인류의 미래가 영원히 장밋빛인 것도 아니다. |
| 人類の未来は永遠なバラ色でもない。 | |
| ・ | 북미 회담이 판문점에서 열린다. |
| 米朝会談が板門店で開かれる。 | |
| ・ | 좋은 장비도 환자를 살릴 수 있는 의료진을 확보하지 않으면 무용지물이다. |
| 良い機器も、患者を助けられる医療スタッフを確保しなければ無用の長物である。 | |
| ・ | 아무리 좋은 도구라도 사용하지 않으면 무용지물이다. |
| どんなによい道具でも使わなければ無用の長物だ。 | |
| ・ | 이 도서관은 개관한 지 일주일 만에 5000명이 다녀갔다. |
| この図書館は、開館から一週間で5000人が訪れた。 | |
| ・ | 우리 애들은 연년생이에요. |
| うちの年子です。 | |
| ・ | 듣는 것은 눈으로 보느니만 못합니다. |
| 聞くことは目で見ることに及ばないです。 | |
| ・ | 이렇게 사는 것은 죽느니만 못해요. |
| このように生きるよりは死んだ方がましですよ。 | |
| ・ | 정신 나간 사람이 아닌 다음에야 누가 이런 일을 하겠습니까? |
| いかれた奴じゃなかったら、誰がこんなことやるものですか。 | |
| ・ | 골프는 둘째로 치고 당장 배가 고프니 식사부터 하는 것이 어때요? |
| ゴルフはさておき、もうおなかがすいたので食事してからでどう? | |
| ・ | 상황이 상황인지라 모두 긴장했다. |
| 状況が状況であるから、皆緊張した。 | |
| ・ | 뚱뚱한 아빠를 닮았으니까 내가 날씬할 턱이 없지요. |
| 太っている父に似たから、私がスリムなわけがないでしょう。 | |
| ・ | 아이들에게 있어서 학교는 매우 소중한 장소입니다. |
| 子どもたちにとって、学校は非常に大切な場所です。 | |
| ・ | 몸이 아파서 이러다가 오래 못 살지 싶다. |
| 体が痛くて、このままでは長生きできない気がする。 | |
| ・ | 머리도 식힐 겸 산책이나 갑시다. |
| 頭を冷やすのも兼ねて、散歩でも行きましょう。 | |
| ・ | 하고 싶지 않을 테지만 그래도 해야 한다. |
| やりたくないだろうが、それでもやらなければならない。 | |
| ・ | 그녀는 어려운 가정 형편 속에서도 웃음을 잃지 않았다. |
| 彼女は大変な家庭環境の中で笑顔を忘れなかった。 | |
| ・ | 그는 불우한 환경에서도 꿈을 이루었습니다. |
| 彼は不遇な環境の中でも夢をかなました。 | |
| ・ | 이 암을 고칠 수 있는 마지막 방법은 수술을 하는 것이다. |
| この癌を治すことができる最後の方法は、手術をすることである。 | |
| ・ | 귀한 시간을 너무 많이 빼앗아서 죄송해요. |
| 貴重な時間をこんなに取らせてすみませんでした。 | |
| ・ | 회사에서 같이 일하는 동료가 휴가를 갔다. |
| 会社で一緒に働いている同僚が休暇を取った。 | |
| ・ | 깜빡 잠이 들어 버렸어요. |
| うっかり寝込んでしまったんです。 | |
| ・ | 바쁘게 살다 보니까 책 읽기가 쉽지 않아요. |
| 忙しく生活していると読書を読むのが簡単ではないんです。 | |
| ・ | 참여를 원하시는 분은 직접 현장에 오셔서 등록을 하시면 됩니다. |
| 参加したい方は、直接会場にお越しくださり、登録すれば大丈夫です。 | |
| ・ | 일을 끝내고 서둘러 약속 장소로 서둘러 출발했다. |
| 仕事を終えて急いで約束の場所に急いで出発した。 | |
| ・ | 이벤트가 끝날 때까지 자리를 뜨지 말아 주십시오. |
| イベントが終わるまで席を立たないでください。 | |
| ・ | 미역국을 먹어서 재수하고 있어요. |
| 入試でも滑ったので浪人しています。 | |
| ・ | 입시에서 미역국을 먹지 않기 위해서 공부에 집중했다. |
| 入試でわかめ汁を食べないために勉強に集中した。 | |
| ・ | 가래가 가랑가랑 끓다. |
| 痰がからんでぜいぜいする。 | |
| ・ | 바람이 매우 강하게 불고 있기 때문에 걷는 것이 곤란하다. |
| 風がとても強く吹いているので、歩くのが困難だ。 | |
| ・ | 졸음운전으로 앞의 차를 받을 뻔 했다. |
| 居眠り運転で前の車に衝突するところだった。 | |
| ・ | 예선에서 맹활약하고도 경기력 저하로 최종 명단에 들지 못했다. |
| 予選で大活躍したが、競技力が低下し、最終メンバーには入れなかった。 | |
| ・ | 고속버스는 승객으로 가득 차 있다. |
| 高速バスは乗客でぎっしり詰まっている。 |
