<での韓国語例文>
| ・ | 달리기를 해서 숨이 가쁘다. |
| 走ったので息が荒い。 | |
| ・ | 그 길은 움푹하게 파여 있어 조심해야 한다. |
| その道はくぼんでいるので注意しなければならない。 | |
| ・ | 그 접시는 가운데가 움푹하다. |
| その皿は中央がへこんでいる。 | |
| ・ | 아픔 때문에 얼굴을 볼메는 친구를 도와주었다. |
| 痛みで顔をしかめている友達を助けた。 | |
| ・ | 서늘해진 공기 속에서 산책을 즐겼다. |
| ひんやりした空気の中で散歩を楽しんだ。 | |
| ・ | 서늘해진 날씨에 긴 소매 옷을 입었다. |
| ひんやりした天気だったので長袖を着た。 | |
| ・ | 그의 말 한마디에 분위기가 서늘해졌다. |
| 彼の一言で雰囲気がぞっとするほど冷たくなった。 | |
| ・ | 그녀는 후덕한 몸매로 건강해 보인다. |
| 彼女はふくよかな体型で健康そうに見える。 | |
| ・ | 후덕한 성격 덕분에 모두가 그를 좋아한다. |
| 温厚な性格のおかげで、皆が彼を好きだ。 | |
| ・ | 거시기한 기분 때문에 집중이 안 된다. |
| なんだかもやもやした気分で集中できない。 | |
| ・ | 거시기한 상황이라 말하기 어렵다. |
| 微妙な状況で、言いにくい。 | |
| ・ | 범상한 일상 속에서도 행복을 찾을 수 있다. |
| 平凡な日常の中でも幸せを見つけることができる。 | |
| ・ | 해쓱해진 몸으로 병원을 찾았다. |
| やつれた体で病院を訪れた。 | |
| ・ | 걱정 때문에 해쓱한 표정이었다. |
| 心配で青ざめた表情だった。 | |
| ・ | 밤새 일해서 얼굴이 해쓱하다. |
| 一晩中働いたので顔がげっそりしている。 | |
| ・ | 그는 병 때문에 얼굴이 해쓱해졌다. |
| 彼は病気のせいで顔がやつれてしまった。 | |
| ・ | 그 산은 봄에 풍만한 녹음으로 덮인다. |
| その山は春になると豊かな緑で覆われる。 | |
| ・ | 어려운 상황에서도 의젓하게 대처했다. |
| 困難な状況でも落ち着いて対処した。 | |
| ・ | 아이들이 의젓하게 줄을 서 있다. |
| 子どもたちが落ち着いて列に並んでいる。 | |
| ・ | 의젓한 태도로 상황을 잘 처리했다. |
| 落ち着いた態度で状況をうまく処理した。 | |
| ・ | 큼지막한 글자라서 멀리서도 잘 보인다. |
| 大きめの文字なので、遠くからでもよく見える。 | |
| ・ | 큼지막한 글씨로 이름을 적었다. |
| 大きめの文字で名前を書いた。 | |
| ・ | 막심한 스트레스로 건강을 해쳤다. |
| 甚だしいストレスで健康を害した。 | |
| ・ | 그 사건으로 사회적 혼란이 막심하다. |
| その事件で社会的混乱が非常に大きい。 | |
| ・ | 하잘것없는 일에도 감사할 줄 알아야 한다. |
| 大したことのないことにも感謝できるようにならなければならない。 | |
| ・ | 하잘것없는 기술로는 성공하기 어렵다. |
| 大したことのない技術では成功は難しい。 | |
| ・ | 하잘것없는 물건이라서 버렸다. |
| 大したことのない物なので捨てた。 | |
| ・ | 하잘것없는 이유로 싸우지 마라. |
| くだらない理由で喧嘩するな。 | |
| ・ | 하잘것없는 고민으로 시간을 낭비했다. |
| 取るに足りない悩みで時間を無駄にした。 | |
| ・ | 혼미한 눈빛으로 주위를 바라봤다. |
| ぼんやりした目で周囲を見回した。 | |
| ・ | 혼미한 기억 때문에 사건을 정확히 말할 수 없다. |
| 混乱した記憶のせいで事件を正確に話せない。 | |
| ・ | 혼미한 상태에서 결정을 내리기는 어렵다. |
| 混乱した状態では決定を下すのが難しい。 | |
| ・ | 혼미한 정신으로는 일을 할 수 없다. |
| 混迷した精神では仕事ができない。 | |
| ・ | 혼미한 상태에서도 의식을 어느 정도 유지했다. |
| 意識が朦朧とした状態でもある程度意識を保った。 | |
| ・ | 혼미한 정신 상태에서 제대로 판단하기 어렵다. |
| 混迷した精神状態では正しく判断するのが難しい。 | |
| ・ | 그 작가는 특유의 문체로 글을 쓴다. |
| その作家は独特の文体で文章を書く。 | |
| ・ | 특유의 멜로디가 귀에 남는다. |
| 独特のメロディーが耳に残る。 | |
| ・ | 그 음식점은 특유한 조리법으로 유명하다. |
| そのレストランは独特の調理法で有名だ。 | |
| ・ | 그 배우는 특유의 목소리로 인기를 끌었다. |
| その俳優は独特の声で人気を集めた。 | |
| ・ | 호평받는 서비스 덕분에 고객 만족도가 높다. |
| 好評なサービスのおかげで顧客満足度が高い。 | |
| ・ | 호평받은 책이라 꼭 읽어보길 추천한다. |
| 評判の良い本なので、ぜひ読んでみることをおすすめする。 | |
| ・ | 그 영화는 국내외에서 호평받았다. |
| その映画は国内外で高く評価された。 | |
| ・ | 교묘한 수법으로 상대를 설득했다. |
| 巧みな手法で相手を説得した。 | |
| ・ | 교묘한 전략으로 경쟁자를 이겼다. |
| 巧妙な戦略で競争相手に勝った。 | |
| ・ | 이채로운 경험 덕분에 여행이 즐거웠다. |
| 珍しい経験のおかげで旅行が楽しかった。 | |
| ・ | 운동 후 얼굴이 불그레하다. |
| 運動後で顔が赤らんでいる。 | |
| ・ | 불미한 사건으로 회사의 명성이 손상되었다. |
| 不祥な事件で会社の名声が傷ついた。 | |
| ・ | 그 사건은 불미하게 끝났다. |
| その事件は不祥な形で終わった。 | |
| ・ | 그 춤은 경쾌해서 모두가 즐겁게 따라 했다. |
| そのダンスは軽快で、皆が楽しそうに真似した。 | |
| ・ | 경쾌한 분위기의 카페에서 친구를 만났다. |
| 軽快な雰囲気のカフェで友達に会った。 |
