<での韓国語例文>
| ・ | 재미있는 일을 하고 있어서 매일이 즐겁다. |
| 面白い仕事をしているので、毎日が楽しみだ。 | |
| ・ | 재미있는 일이 있어서 친구에게 이야기했다. |
| 面白い出来事があったので、友達に話した。 | |
| ・ | 이 책은 재미있습니다. |
| この本は面白いです。 | |
| ・ | 그거 너무 재미있을 것 같네요. |
| それはとても面白そうですね。 | |
| ・ | 그녀의 대화는 항상 즐겁고 재미있어요. |
| 彼女の会話はいつも楽しくて面白いです。 | |
| ・ | 재미있으니까 꼭 읽어 보세요. |
| 面白いからぜひ読んでみてください。 | |
| ・ | 재미있게 놀다 가세요. |
| 楽しく遊んでお帰りください。 | |
| ・ | 야구는 정말 재미있어요. |
| 野球は本当に面白いです。 | |
| ・ | 재미있네요. |
| 面白いですね。 | |
| ・ | 그냥 재밌어서 취미로 하고 있어요. |
| ただ面白いので趣味でやってます。 | |
| ・ | 이 책은 엄청 재밌어요. |
| この本、とても面白いですよ。 | |
| ・ | 이 책 재밌으니까 꼭 읽어 봐. |
| この本、面白いから、ぜひ読んでみて。 | |
| ・ | 새로운 영화는 매우 재밌어 보입니다. |
| 新しい映画は、とても面白そうです。 | |
| ・ | 재밌었지? |
| 面白かったでしょ? | |
| ・ | 부러움 때문에 솔직하게 축하할 수 없었다. |
| 羨ましさのあまり、素直に祝福することができなかった。 | |
| ・ | 부러움의 눈빛으로 보다. |
| 羨望の眼差しで見る。 | |
| ・ | 오감을 통해 자연의 아름다움을 느낄 수 있다. |
| 五感を通して、自然の美しさを感じることができる。 | |
| ・ | 과학의 즐거움을 오감으로 체험할 수 있습니다. |
| 科学の面白さを五感で体験できます。 | |
| ・ | 신명 나게 노래를 부르는 그의 모습이 인상적이었다. |
| 上機嫌で歌を歌っている彼の姿が印象的だった。 | |
| ・ | 감상문을 쓰면서 내 기분을 정리할 수 있었다. |
| 感想文を書くことで、自分の気持ちを整理することができた。 | |
| ・ | 이 책을 읽고 감동해서 감상문을 쓰려고 한다. |
| この本を読んで感動したので、感想文を書こうと思う。 | |
| ・ | 그는 고민거리를 혼자 해결하려 한다. |
| 彼は悩み事を自分だけで解決しようとする。 | |
| ・ | 친구에게는 고민거리를 털어놓을 수 있다. |
| 友達には悩み事を打ち明けることができる。 | |
| ・ | 고민거리를 이야기해서 조금 편해졌다. |
| 悩み事を話すことで少し楽になった。 | |
| ・ | 고민거리를 상담할 때는 신뢰할 수 있는 사람을 찾고 나서 하세요. |
| 悩み事を相談する時は、信頼できる人を見つけてからにしましょう。 | |
| ・ | 걱정거리가 없어진 후에야 행동할 수 있습니다. |
| 懸念材料がなくなってからでないと行動できません。 | |
| ・ | 걱정거리를 누군가에 이야기 하는 것만으로도 마음이 가벼워질 수 있다. |
| 心配事を誰かに話すだけでも心が軽くなれる。 | |
| ・ | 그 사건 덕분에 회사는 끝장이다. |
| あの事件のおかげで、会社はおしまいだ。 | |
| ・ | 이 게임에서 지면 끝장이라고 느꼈다. |
| このゲームで負けたら、おしまいだと感じた。 | |
| ・ | 이런 상황에서는 끝장이라고밖에 생각할 수 없다. |
| こんな状況では、おしまいだとしか思えない。 | |
| ・ | 이걸로 끝장인 줄 알았지만, 아직 희망이 있었다. |
| これでおしまいだと思っていたが、まだ希望があった。 | |
| ・ | 열심히 노력했는데 이렇게 되면 끝장이다. |
| 一生懸命努力したんですが、そうなればおしまいだ。 | |
| ・ | 같은 문제로 여러 번 트러블이 일어나 싫증이 나기 시작했다. |
| 同じ問題で何度もトラブルが起きて、嫌気がさしてきた。 | |
| ・ | 이 책을 읽다가 싫증이 났다. |
| この本を読んでいるうちに飽きてきた。 | |
| ・ | 아무리 맛있는 요리라도 싫증이 나기 마련입니다. |
| いくら美味しい料理でも、嫌になってしまいます。 | |
| ・ | 그녀의 고통 앞에서 나는 아무것도 할 수 없고 그저 연민의 마음만 가졌다. |
| 彼女の苦しみを前にして、私は何もできず、ただ憐憫の気持ちを抱いていた。 | |
| ・ | 연민의 마음으로 그에게 손을 내밀었다. |
| 憐憫の心で彼に手を差し伸べた。 | |
| ・ | 그녀의 불행한 처지를 알고 연민의 마음으로 가득 찼다. |
| 彼女の不幸な境遇を知り、憐憫の気持ちでいっぱいになった。 | |
| ・ | 그의 고통받고 있는 모습을 보고 나는 연민의 마음을 가졌다. |
| 彼の苦しんでいる姿を見て、私は憐憫の気持ちを抱いた。 | |
| ・ | 사람은 누구나 연민의 대상입니다. |
| 人は誰でも憐憫の対象です。 | |
| ・ | 나는 그를 연민해서 할 수 있는 한 힘이 되어주려고 했다. |
| 私は彼を憐憫して、できるだけ力になろうとした。 | |
| ・ | 모멸감을 받은 그는 잠시 말없이 있었다. |
| 侮蔑感を受けた彼は、しばらく無言でいた。 | |
| ・ | 그녀는 그 모멸감에 대해 반론할 수 없었다. |
| 彼女はその侮蔑感に対して、反論することができなかった。 | |
| ・ | 그 아이는 정말 불쌍해서, 마음이 아프다. |
| その子は本当に可哀想で、心が痛む。 | |
| ・ | 불쌍하다고 생각했지만, 아무것도 할 수 없었다. |
| 可哀想だと思ったけど、どうすることもできなかった。 | |
| ・ | 그 고양이는 불쌍해서, 집으로 데려가고 싶었다. |
| その猫は可哀想で、家に連れて帰りたかった。 | |
| ・ | 그 노인은 불쌍해서, 볼 수가 없었다. |
| あの老人は可哀想で、見ていられなかった。 | |
| ・ | 그녀가 불쌍해서, 아무것도 할 수 없는 내가 한심했다. |
| 彼女が可哀想で、何もできない自分が悔しかった。 | |
| ・ | 그렇게 불쌍한 얼굴 하지 말고, 힘내. |
| そんな可哀想な顔をしないで、元気を出して。 | |
| ・ | 그 개는 불쌍해서, 나도 모르게 눈물이 나왔다. |
| その犬は可哀想で、思わず涙が出た。 |
