<での韓国語例文>
| ・ | 함박눈이 내리는 풍경은 마치 그림처럼 아름답습니다. |
| ぼたん雪が降る風景は、まるで絵のように美しいです。 | |
| ・ | 함박눈이 내리면 공기가 맑고 신선하게 느껴집니다. |
| ぼたん雪が降ると、空気が澄んでいて新鮮に感じます。 | |
| ・ | 함박눈 속을 걸으면 발밑이 푹신하고 기분이 좋습니다. |
| ぼたん雪の中で歩くと、足元がふかふかして気持ちがいいです。 | |
| ・ | 함박눈이 내리는 날은 눈사람을 만들기에 최적입니다. |
| ぼたん雪が降る日は、雪だるまを作るのに最適です。 | |
| ・ | 함박눈이 내린 다음 날에는 거리가 눈으로 덮여 있습니다. |
| ぼたん雪が降った翌日は、街が雪で覆われています。 | |
| ・ | 함박눈이 내리면 아이들이 기뻐하며 밖에서 놀아요. |
| ぼたん雪が降ると、子供たちは喜んで外で遊びます。 | |
| ・ | 함박눈이 내리면 모든 것이 조용하고 평화로운 느낌이 듭니다. |
| ぼたん雪が降ると、すべてが静かで平和な感じがします。 | |
| ・ | 함박눈이 내리는 풍경은 아주 아름답습니다. |
| ぼたん雪が舞う景色はとても美しいです。 | |
| ・ | 내일은 함박눈이 내리겠습니다. |
| 明日はぼたん雪が降るでしょう。 | |
| ・ | 밤이 되면 성에가 내리니까 채소를 보호해야 합니다. |
| 夜になると霜が降りるので、野菜を保護しなければなりません。 | |
| ・ | 추운 겨울 밤, 따사로운 이불 속에서 자는 것이 최고입니다. |
| 寒い冬の夜、暖かい布団で眠るのが最高です。 | |
| ・ | 추운 날에는 따사로운 방에서 보내는 것이 제일이다. |
| 寒い日には、暖かい部屋で過ごすのが一番だ。 | |
| ・ | 아침은 아직 춥지만, 낮에는 따사로워질 것 같아요. |
| 朝はまだ寒いけど、昼間は暖かくなりそうです。 | |
| ・ | 오늘은 따사로워서 코트를 입지 않아도 괜찮아요. |
| 今日は暖かいので、コートを着なくても大丈夫です。 | |
| ・ | 날씨가 개면 기분도 상쾌해진다. |
| 晴れると気持ちもリフレッシュできる。 | |
| ・ | 비가 그치고 날씨가 개기를 기다리고 있다. |
| 雨が止んで、晴れるのを待っている。 | |
| ・ | 기상예보에서는 오후부터 날씨가 갤 것이라고 했다. |
| 天気予報では午後から晴れると言っていた。 | |
| ・ | 무참히 맞은 탓에 한동안 움직일 수 없었다. |
| めためたに殴られたせいで、しばらく動けなかった。 | |
| ・ | 지진은 집은 말할 것도 없고, 가족의 생명까지 무참히 앗아갔다. |
| その地震は家は言うにおよばず、家族の命まで無残に奪い去った。 | |
| ・ | 이번 불상사로 희망이 짓밟혔다. |
| 今回の不祥事で、希望が踏みにじられた。 | |
| ・ | 그 시합에서는 두들겨 맞을 각오를 했지만, 예상보다 더 힘들었다. |
| あの試合ではボコボコにされることを覚悟していたが、予想以上にきつかった。 | |
| ・ | 보스를 대신 언제든 죽을 각오가 되어 있다. |
| ボスに変わっていつでも死ぬ覚悟が出来ている。 | |
| ・ | 성적을 만회하기 위해서는 각오가 필요해요. |
| 成績を挽回するためには、覚悟が必要なのです。 | |
| ・ | 타조는 위험을 느끼면 전력으로 도망칩니다. |
| ダチョウは危険を感じると全力で逃げます。 | |
| ・ | 추격자로부터 도망칠 수 있었다. |
| 追いかける者から逃げることができた。 | |
| ・ | 그는 겁에 질려 서둘러 도망쳤다. |
| 彼は恐怖に急いで逃げた。 | |
| ・ | 범인은 혼자 배를 타고 도망쳤다. |
| 犯人は、一人で船に乗って逃亡した。 | |
| ・ | 그 시합에서 두들겨 맞을 각오를 하고 있었다. |
| その試合でボコボコにされることを覚悟していた。 | |
| ・ | 두들겨 맞기 전에 겨우 도망칠 수 있었다. |
| ボコボコにされる前に、何とか逃げることができた。 | |
| ・ | 시합에서 두들겨 맞고 말았다. |
| 試合でボコボコにされてしまった。 | |
| ・ | 그는 싸움에서 두들겨 맞고 돌아왔다. |
| 彼は喧嘩でボコボコにされて帰ってきた。 | |
| ・ | 한국어로 대화를 나누는 것에 조금 자신감이 생겼다. |
| 韓国語で会話を交わすことに少し自信がついてきた。 | |
| ・ | 어려운 문제에 대해 모두가 대화를 나누었다. |
| 難しい問題について、みんなで会話を交わした。 | |
| ・ | 그녀와 대화를 나누면서 더욱 친해졌다. |
| 彼女とは会話を交わすことで、より親しくなった。 | |
| ・ | 공원에서 본 사람과 잠깐 대화를 나누었다. |
| 公園で見かけた人と、少しだけ会話を交わした。 | |
| ・ | 그는 금방 대화를 나눌 수 있었다. |
| 彼とはすぐに会話を交わすことができた。 | |
| ・ | 오랫동안 대화를 나누지 않아서 조금 어색하다. |
| 長い間会話を交わしていなかったので、少し照れくさい。 | |
| ・ | 대화를 나누면서 문제를 해결할 수 있는 경우도 있다. |
| 会話を交わすことで、問題が解決することもある。 | |
| ・ | 대화를 나누면서 상대를 더 이해할 수 있다. |
| 会話を交わすことで、相手をより理解できる。 | |
| ・ | 우리는 밤늦게까지 대화를 나누고 있었다. |
| 私たちは夜遅くまで会話を交わしていた。 | |
| ・ | 친구와 카페에서 즐거운 대화를 나누었다. |
| 友達とカフェで楽しい会話を交わした。 | |
| ・ | 서로 대화를 나누면서 오해가 풀렸다. |
| お互いに会話を交わすことで、誤解が解けた。 | |
| ・ | 그는 망을 보기 위해 새벽까지 산을 바라보고 있었다. |
| 彼は見張りをするために、夜明けまで山を見渡していた。 | |
| ・ | 우리는 교대로 망을 보며 무사히 하룻밤을 보냈다. |
| 私たちは交代で見張りをして、無事に一夜を過ごした。 | |
| ・ | 망을 봄으로써 적의 움직임을 미리 감지할 수 있다. |
| 見張りをすることで、敵の動きを先に察知できる。 | |
| ・ | 그들은 산 정상에서 망을 보고 있었다. |
| 彼らは山の頂上で見張りをしていた。 | |
| ・ | 두 사람이 교대로 망을 보고 있었다. |
| 二人で交代しながら見張りをしていた。 | |
| ・ | 경찰은 현장 주변에서 망을 보고 있다. |
| 警察は現場の周囲で見張りを続けている。 | |
| ・ | 감시원이 감방 앞에서 망을 보고 있다. |
| 看守が牢屋の前で見張りをしている。 | |
| ・ | 우리는 캠프장에서 망을 보기로 했다. |
| 私たちは、キャンプ場で見張りをすることになった。 |
