<での韓国語例文>
| ・ | 하고많은 날 중에 오늘 비가 오다니. |
| 数ある日の中で、よりによって今日雨が降るとは。 | |
| ・ | 하고많은 사람 중에 왜 하필 나야? |
| 大勢いる中で、どうしてよりによって私なんだ。 | |
| ・ | 인력 배치가 적정하지 않다. |
| 人員配置が適正ではない。 | |
| ・ | 정밀한 설계 덕분에 오차가 줄었다. |
| 綿密な設計のおかげで誤差が減った。 | |
| ・ | 그의 말에는 적의가 농후하게 배어 있다. |
| 彼の言葉には敵意が色濃く滲んでいる。 | |
| ・ | 악독한 말로 상대를 몰아붙였다. |
| 辛辣で残酷な言葉で相手を追い詰めた。 | |
| ・ | 악독한 수법으로 사람들을 속였다. |
| 悪辣な手口で人々を騙した。 | |
| ・ | 그는 입이 싸서 비밀을 맡길 수 없다. |
| 彼は口が軽いので秘密を任せられない。 | |
| ・ | 입이 싼 탓에 일이 커졌다. |
| 軽率に話したせいで事が大きくなった。 | |
| ・ | 그는 입이 싸서 비밀을 맡길 수 없다. |
| 彼は口が軽いので秘密を任せられない。 | |
| ・ | 참담함을 이루 말할 수 없었다. |
| 惨憺たる思いを言葉にできなかった。 | |
| ・ | 참담한 심정으로 자리를 떠났다. |
| 沈痛な思いでその場を後にした。 | |
| ・ | 상황이 이토록 참담해질 줄은 몰랐다. |
| ここまで悲惨な状況になるとは思わなかった。 | |
| ・ | 그는 몸도 마음도 안녕하지 못했다. |
| 彼は心身ともに安らかではなかった。 | |
| ・ | 그동안 안녕하셨어요? |
| この間、お元気でしたか。 | |
| ・ | 안녕하지 못한 얼굴이었다. |
| 元気そうではない顔つきだった。 | |
| ・ | 혼자 시름할 필요는 없어. |
| 一人で悩む必要はないよ。 | |
| ・ | 시름하던 문제가 드디어 풀렸다. |
| 悩んでいた問題がついに解決した。 | |
| ・ | 그는 말없이 시름하고 있었다. |
| 彼は黙って思い悩んでいた。 | |
| ・ | 시름하다가 한숨을 쉬었다. |
| 悩み込んでため息をついた。 | |
| ・ | 그녀는 밤새 시름하다 잠들었다. |
| 彼女は一晩中思い悩んで眠りについた。 | |
| ・ | 시름하던 얼굴에 웃음이 번졌다. |
| 沈んでいた表情に笑みが広がった。 | |
| ・ | 혼자서 시름하지 말고 이야기해 봐. |
| 一人で思い悩まないで話してみて。 | |
| ・ | 주위에 높은 빌딩이 없어서 교회의 첨탑이 유난히 두드러진다. |
| 周りに高い建物がないので、教会の尖塔がひときわ目立つ。 | |
| ・ | 차근차근 단계를 밟아 나가자. |
| 段階を踏んで進んでいこう。 | |
| ・ | 차근차근 계약이 진행되고 있습니다. |
| 着々と契約が進んでいます。 | |
| ・ | 차근차근 목표를 향해 나아가고 있습니다. |
| 着々と目標に向かって進んでいます。 | |
| ・ | 기초를 다지며 차근차근 실력을 쌓았다. |
| 基礎を固め、着実に実力を積んでいった。 | |
| ・ | 차근차근 단계를 밟아 성공해왔다. |
| 一歩ずつ段階を踏んで成功してきた。 | |
| ・ | 차근차근 주어진 길을 밟아갔습니다. |
| 一歩一歩確実に与えられた道を歩んできました。 | |
| ・ | 거룩한 마음으로 기도했다. |
| 敬虔な心で祈った。 | |
| ・ | 이곳은 거룩한 장소입니다. |
| ここは神聖な場所です。 | |
| ・ | 매서운 공격에 수비가 무너졌다. |
| 鋭い攻撃で守備が崩れた。 | |
| ・ | 매서운 기세로 몰아붙였다. |
| 激しい勢いで追い込んだ。 | |
| ・ | 매서운 말 한마디에 분위기가 얼어붙었다. |
| きつい一言で雰囲気が凍りついた。 | |
| ・ | 어쭙잖게 나섰다가 욕만 먹었다. |
| 出しゃばったせいで非難されただけだった。 | |
| ・ | 어쭙잖게 흉내만 내다 실패했다. |
| 見よう見まねで失敗した。 | |
| ・ | 어쭙잖게 아는 척하지 마. |
| 半端な知識で知ったかぶりするな。 | |
| ・ | 어쭙잖은 실력으로 나서지 마라. |
| 中途半端な実力で出しゃばるな。 | |
| ・ | 가족끼리만 모여 단출하게 치렀다. |
| 家族だけでささやかに行った。 | |
| ・ | 이번 모임은 단출하게 진행할 예정이에요. |
| 今回の集まりは簡単に進める予定です。 | |
| ・ | 결혼식은 가족만 모여 단출하게 치렀다. |
| 結婚式は家族だけでささやかに行った。 | |
| ・ | 막무가내 행동 때문에 문제가 커졌다. |
| 無茶な行動のせいで問題が大きくなった。 | |
| ・ | 그렇게 막무가내로 나오면 대화가 안 돼요. |
| そんな強引な態度では話し合いになりません。 | |
| ・ | 막무가내로 시작된 인연이 지금까지 이어지고 있다. |
| どうしようもなく始まった縁が今まで繋がっている。 | |
| ・ | 어머니를 아무리 설득해도 막무가내였습니다. |
| 母をいくら説得しても頑としてききませんでした。 | |
| ・ | 그는 익살스러운 몸짓으로 아이들을 웃겼다. |
| 彼はおどけた身振りで子どもたちを笑わせた。 | |
| ・ | 그의 연기는 익살스러우면서도 자연스럽다. |
| 彼の演技はユーモラスで自然だ。 | |
| ・ | 익살스러운 농담으로 분위기를 풀었다. |
| ひょうきんな冗談で雰囲気を和ませた。 | |
| ・ | 관광객으로 붐비는 거리는 시장을 방불케 했다. |
| 観光客でにぎわう通りは市場のようだった。 |
