<との韓国語例文>
| ・ | 무슨 뜻이에요? |
| 何という意味ですか。 | |
| ・ | 수상한 행동을 하다가는 자칫 범인으로 오해를 받기 쉽다. |
| 怪しい行動をしていたら、まかり間違えば、犯人だと誤解を受けやすい。 | |
| ・ | 오해가 풀릴 거예요. |
| 誤解が解けると思います。 | |
| ・ | 오해받는 일은 절대로 하지 않는 것이 좋습니다. |
| 誤解を受けることは、絶対にしないほうがいいです。 | |
| ・ | 같은 실수를 반복하는 건 성의가 부족하다는 뜻이에요. |
| 同じミスを繰り返すことは、誠意が足りないという証拠です。 | |
| ・ | 그대의 마음속에 식지 않는 열과 성의를 가져라. |
| あなたの心の中に冷めることのない熱と誠意を持て。 | |
| ・ | 친구처럼 편하게 대해. |
| 友達だと思って気軽に接して。 | |
| ・ | 차를 마시면 입안이 산뜻해집니다. |
| お茶を飲むと口の中がすっきりします。 | |
| ・ | 친구하고 차 마셨어요. |
| 友達とお茶しました。 | |
| ・ | 결혼이 애들 장난이냐! |
| 結婚はままごとじゃない。 | |
| ・ | 그게 학생이 할 소리야? |
| それが学生がいうことか? | |
| ・ | 아픈 사람한테 그게 할 소리야? |
| 病気の人にそんなこと言う? | |
| ・ | 나한테 그게 할 소리야? |
| 俺にそんなこと言うの? | |
| ・ | 큰 병에 걸리지 않았는지 걱정된다. |
| 大きな病気にかかっていないかと心配になる。 | |
| ・ | 택시로 갈까 하는데 어떻게 생각해요? |
| タクシーで行こうと思うんだけど、どう思いますか? | |
| ・ | 이게 좋을 것 같은데 어떻게 생각해요? |
| これがいいと思うけど、どう思いますか? | |
| ・ | 한국에서는 돼지꿈을 꾸면 복권에 당첨된다고 해요. |
| 韓国では豚の夢を見ると、宝くじに当ると言います。 | |
| ・ | 생명을 연장하는 것은 인간의 오랜 꿈이기도 하다. |
| 生命を延長することは、人間の長い夢である。 | |
| ・ | 의사가 되겠다는 꿈만은 포기하지 않았다. |
| 医者になるのだという夢だけは諦めなかった。 | |
| ・ | 꿈과 목표는 다르다. |
| 夢と目標は違う。 | |
| ・ | 내 회사를 가지는 게 꿈이에요. |
| 自分の会社を持つことが夢です。 | |
| ・ | 조속히 큰 병원으로 이송하는 게 좋을 듯해요. |
| 早く大きい病院へ搬送したほうがいいと思います。 | |
| ・ | 많은 중소기업은 여전히 연쇄적인 파탄 위기에 직면하고 있다. |
| 多くの中小企業は、依然として連鎖的な破綻の危機に直面しています。 | |
| ・ | 한국은 여전히 추운 날씨가 이어지고 있습니다. |
| 韓国は依然として寒い日が続いています。 | |
| ・ | 그런 게 어디 하루 이틀 일이야? |
| そんなのいつものことだろう。 | |
| ・ | 내가 있는데 뭐가 걱정이야. |
| 私がついてるんだし、心配することないよ。 | |
| ・ | 미안하지도 않냐? |
| 悪いと思わないのか? | |
| ・ | 미안하다고 생각하는 기분이 태도로 전해진 듯하다. |
| すまないと思う気持ちが態度で伝わったようです。 | |
| ・ | 나의 배려 부족으로 문제가 발생해, 부하에게 미안하다고 사과했다. |
| 私の配慮不足が問題が発生し、部下に対してすまないと謝った。 | |
| ・ | 미안한데, 이것 좀 도와줄래요? |
| すみませんが、これちょっと手伝ってくれますか? | |
| ・ | 부모님께 미안하지도 않아? |
| 親に申し訳ないと思わないのか。 | |
| ・ | 그때 너에게 참 많이 미안했어. |
| その時、君に本当にとってもすまなかったよ。 | |
| ・ | 도망친 자신의 모습이 너무 창피해서 어디라도 숨고 싶어졌다. |
| 逃げた自分の姿がとても恥ずかしく、どこでもいいので隠れたくなった。 | |
| ・ | 창피하지도 않냐? |
| 恥ずかしいと思わないのか? | |
| ・ | 너무 창피해서 내일 밖에 나가고 싶지 않아요. |
| とても恥ずかしくて明日外に出たくないです。 | |
| ・ | 투덜대지 말고 하고 싶은 말 있으면 허심탄회 말하세요. |
| ぶつぶつ言わないで、話したいことがあったら虚心坦懐に言ってください。 | |
| ・ | 주부들은 물가가 비싸다고 투덜대고 있습니다. |
| 主婦たちは物価が高いと不満をこぼしています。 | |
| ・ | 정말 훌륭하네요. |
| とても立派ですね。 | |
| ・ | 부장님은 삶의 보람이 뭐예요? |
| 部長は生き甲斐とかもってますか? | |
| ・ | 할 말이 있는데, 지금 괜찮아? |
| 話しがあるんだけど、ちょっといい? | |
| ・ | 그건 좀 너무하지 않아요? |
| それはちょっとあまりじゃないですか。 | |
| ・ | 법률상 회사는 종업원을 간단히 해고할 수 없게 되어 있어요. |
| 法律上会社は従業員を簡単に解雇できないとされています。 | |
| ・ | 회사는 쉽게는 종업원을 해고할 수 없습니다. |
| 会社は簡単には従業員をクビにすることはできません。 | |
| ・ | 만일 자네가 같은 실수를 반복한다면 자네를 해고할 거야. |
| 万一君が同じ失敗を繰り返すと、君を解雇するだろう。 | |
| ・ | 저작권이란, 저작물을 창작한 것에 의해 저작자에게 발생하는 권리입니다. |
| 著作権とは、著作物を創作したことにより著作者に発生する権利です。 | |
| ・ | 저작권이란 저작자가 저작물에 대해서 갖는 권리입니다. |
| 著作権とは、著作者が著作物に対して持つ権利です。 | |
| ・ | 공책을 베끼다. |
| ノートを書き写す。 | |
| ・ | 사적인 부탁을 하는 건 상사의 회포예요. |
| 私的な頼みごとは上司の横暴ですよ。 | |
| ・ | 그녀는 횡포할 때가 있다. |
| 彼女は、横暴なことがある。 | |
| ・ | 권력의 횡포 앞에서 무력감과 증오심을 느꼈다. |
| 権力の横暴の前で無力感と憎悪心を感じた。 |
