<との韓国語例文>
| ・ | 웬 뜬금없는 소리예요. |
| 何を突拍子のないことを言ってるんですか。 | |
| ・ | 그러지 못하고 산 것이 후회된다. |
| そうできなくて生きたことが、後悔になる。 | |
| ・ | 둘 다 첫눈에 반해서 사귀기 시작했어요. |
| 二人とも一目ぼれして付き合い始めました。 | |
| ・ | 둘 다 첫눈에 반해서 사귀기 시작했어요. |
| 二人とも一目ぼれして付き合い始めました。 | |
| ・ | 당신에게 첫눈에 반했어요. |
| あなたにひとめぼれしました。 | |
| ・ | 나를 본 순간 남편은 첫눈에 반했답니다. |
| 私を見た瞬間、夫はひと目で好きになったそうです。 | |
| ・ | 아침부터 눈이 펄펄 내렸어요. |
| 朝から雪がちらちらと降りました。 | |
| ・ | 뜨거운 물이 펄펄 끓다. |
| 熱い湯がぐらぐらと沸く。 | |
| ・ | 화장실 물을 내린 후에 수위가 올라온다. |
| トイレの水を流した後に、水位が上がってくる | |
| ・ | 화장실, 물 내렸어? |
| トイレ、水流した? | |
| ・ | 아직 5월 초순인데도 너무 덥다. 마치 여름이 된 듯하다. |
| まだ5月のはじめなのにとても暑い。まるで夏になったかのようだ。 | |
| ・ | 낮에는 조금 더운 듯한데 그래도 아침저녁으로는 많이 쌀쌀하네요. |
| 昼間はちょっと暑い感じですが、朝晩はかなり肌寒いですね。 | |
| ・ | 그녀는 과거의 즐거웠던 일을 이것저것 떠올리고 있었다. |
| 彼女は過去の楽しかったことをあれこれと思い出していた。 | |
| ・ | 그녀는 이것저것 집안일을 도왔다. |
| 彼女はあれこれと家事の手伝いをした。 | |
| ・ | 그는 항상 이것저것 트집을 잡는다. |
| 彼はいつもあれこれと文句をつける。 | |
| ・ | 그들은 이런저런 이야기를 하고 있습니다. |
| 彼らはあれこれと話をしています。 | |
| ・ | 이런저런 이야기 감사했습니다. |
| あれこれお話をありがとうございました。 | |
| ・ | 그는 항상 상대방의 의견이나 충고에 이런저런 이유를 들어 따르지 않는다. |
| 彼はいつも相手の意見や忠告に、あれこれと理屈をつけて従わない。 | |
| ・ | 팬미팅에 가본 적 있어요? |
| ファンミーティングに行ったことありますか? | |
| ・ | 그 가게는 이번 달에 문을 닫는다. |
| あの店は今月で閉めることになった。 | |
| ・ | 최근에는 인터넷 증권에서의 증권 매매가 주류를 이루고 있습니다. |
| 最近はネット証券での証券売買が主流となっています。 | |
| ・ | 주식 매매로 이익을 내려고 하면 리스크가 따르기 마련이다. |
| 株式売買で利益を出そうとするとリスクがつきものだ。 | |
| ・ | 분명히 괜찮을 거야! 어떻게든 잘 될 거야. |
| きっと大丈夫だよ。なんとかなるよ。 | |
| ・ | 그녀는 호수에서 수영한 후 점심을 먹었다. |
| 彼女は、湖で泳いだあと昼食を食べた。 | |
| ・ | 토요일에 등산을 할까 했었는데 추워서 못 갔어요. |
| 土曜日に登山をしようかと思いましたけど、寒くてできませんでした。 | |
| ・ | 아름다운 경치를 보는 것도 등산의 즐거움의 하나입니다. |
| 美しい景色を見ることも登山の楽しみの1つです。 | |
| ・ | 으레 그러려니 하다. |
| 決まってそうだろうと思う。 | |
| ・ | 그 일은 으레 부장님께서 결정하셔야 하지 않겠습니까? |
| そのことは当然部長が決めなければならなくありませんか? | |
| ・ | 일요일에는 으레 가족들과 함께 교회에 갑니다. |
| 日曜日は決まって家族たちと一緒に教会に行きます。 | |
| ・ | 시장에 가면 으레 한 그릇씩 설렁탕을 사 먹었다. |
| 市場に行くと言わずとも、一杯のソルロンタンを買って食べた。 | |
| ・ | 토요일에는 으레 가족들과 외식을 합니다. |
| 土曜日には決まって家族たちと外食します。 | |
| ・ | 비가 오면 할아버지께서는 으레 팔다리가 아프다고 하신다. |
| 雨が降るとおじいさんはかならず手足が痛いと言う。 | |
| ・ | 아래 진료과는 임시 휴진됩니다. |
| 下記の診療科は臨時休診となります。 | |
| ・ | 부득이 아래와 같이 휴진합니다. |
| やむを得ず下記の通り休診となります。 | |
| ・ | 일요일은 휴진입니다. |
| 日曜日は休診となります。 | |
| ・ | 금주 토요일에 당일치기 여행을 가려고 합니다. |
| 今週の土曜日に日帰り旅行に行こうと思います。 | |
| ・ | 도시의 편리함에 익숙해지면 시골이 불편하다고 느껴진다. |
| 都会の便利さになれると田舎が不便だと思う。 | |
| ・ | 낯선 사람들하고 밥 먹는 건 불편해요. |
| よく知らない人たちと食事するのは落ち着かないです。 | |
| ・ | 안경이 없으면 불편하다. |
| メガネがないと不便だ | |
| ・ | 시골에서 살면 불편하다. |
| 田舎に住むと不便だ | |
| ・ | 진짜 얼어 죽는 줄 알았어. |
| 本当に凍え死ぬかと思ったよ。 | |
| ・ | 여기서 당신을 만날 줄은 몰랐습니다. |
| ここであなたに会うとは思ってもなかったです。 | |
| ・ | 그 사람이 그만둘 줄 몰랐어요. |
| その人が辞めるとは思っていませんでした。 | |
| ・ | 그녀가 와 있는 줄 알았는데 없네요. |
| 彼女が来てると思っていたのにいないですね。 | |
| ・ | 내일이 일요일인 줄 알았다. |
| 明日が日曜日だと思った。 | |
| ・ | 여동생이 집에 있을 줄 알았다. |
| 妹が家にいるだろうなと思った。 | |
| ・ | 이럴 줄 알았어! |
| そうだと思った。 | |
| ・ | 한국말을 잘하셔서 한국사람인 줄 알았어요. |
| 韓国語がお上手で韓国人だと思いました。 | |
| ・ | 독거 노인은 남녀 모두 증가하고 있다. |
| 一人暮らしをしている高齢者は男女ともに増加している。 | |
| ・ | 독거 노인이란 혼자 살고 있는 고령자를 말합니다. |
| 独居老人とは一人暮らしをしている高齢者のことを指します。 |
