<との韓国語例文>
| ・ | 범행 전 역에 설치된 방범카메라가 범인의 영상을 포착했다. |
| 犯行の前、駅の防犯カメラが犯人の映像をとらえていた。 | |
| ・ | 너무 바빠서 뭐가 뭔지 하나도 모르겠어요. |
| 忙しすぎて、何が何だかちっとも分からないですよ。 | |
| ・ | 나는 그를 어디선가 만난 적이 있어요. |
| 僕は彼をどこかで会ったことがあります。 | |
| ・ | 나랑 데이트했던 사람이 유부남이었다. |
| 私とデートした人が妻帯者だった。 | |
| ・ | 깔끔한 외모에 반해 유부남인 걸 알면서도 사귀게 되었다. |
| サッパリした外見に惚れ、妻のいる男と知っていながら付き合い始めた。 | |
| ・ | 그녀는 현재 유부남을 만나고 있다. |
| 彼女は現在、既婚男性と付き合っている。 | |
| ・ | 그 여자는 날 유혹하기 위해 슬쩍 허벅지를 만졌다. |
| 彼女は僕を誘惑するためにそっと太ももを触った。 | |
| ・ | 비밀을 슬쩍 털어놓다. |
| 秘密をそっと打ち明ける。 | |
| ・ | 슬쩍 방에서 빠져나가다. |
| そろりと部屋を抜け出る。 | |
| ・ | 선배가 나한테 함부로 대해서 들어서 기분 나빠다. |
| 先輩が私をてきとうに扱って、感じがして気分悪い。 | |
| ・ | 학교에 안 간걸 엄마한테 들켜서 엄청 혼났었어. |
| 学校に行かなかったこと、おふくろに見つかってすごく怒られちゃったよ。 | |
| ・ | 들킨 줄 알고 가슴이 철렁했다. |
| ばれたのかと思って胸がドキッとした。 | |
| ・ | 들킬 뻔했어요. |
| バレるところでした。 | |
| ・ | 이번 여행은 좀 더 유익한 여행이 되리라 생각합니다. |
| 今度の旅行は、より有益な旅行になるであろうと考えます。 | |
| ・ | 아이들에게 만큼은 후회 없이 잘해 주리라 마음먹었다. |
| 子供に対してだけは後悔なくできる事はすべてしようと決めた。 | |
| ・ | 이전보다 더 아름다운 미래가 펼쳐지리라. |
| 以前よりもっと美しい未来が広がるだろう。 | |
| ・ | 그 소식은 그녀도 들었으리라고 생각해요. |
| その知らせは彼女も聞いただろうと思います。 | |
| ・ | 왜 내가 저번에 갔던 식당 있잖아. 엄청 맛있었어. |
| ほら、この前私が行ったレストランあるじゃん。めっちゃうまかった。 | |
| ・ | 많은 사람들은 물질에 눈이 멀어, 보이는 것에만 매달려 허둥지둥 살아갑니다. |
| 多くの人々は物質に目がくらんで、見えることだけに拘ってあたふたと生きていきます。 | |
| ・ | 안 그래도 방금 너한테 연락하려던 참이었어. |
| そうじゃなくても、今君に連絡しようとしていたところだった。 | |
| ・ | 밥 먹으려는 참인데 마침 잘 왔다. |
| ご飯を食べようとしていたところなのに、ちょうどよくきた。 | |
| ・ | 그렇지 않아도 확인해 보려던 참이었다. |
| そうでなくても確認して見ようとしていた所だった。 | |
| ・ | 안 그래도 저도 마침 전화하려던 참이었어요. |
| そうでなくても、私もちょうど電話しようとしていたところでした。 | |
| ・ | 지금 막 끝내고 집에 가려던 참이었어요. |
| ちょうど今終わらせて帰ろうと思ったところでした。 | |
| ・ | 안 그래도 말하려던 참이었다. |
| そうでなくても言おうとしていたところだったん。 | |
| ・ | 지금 막 나가려던 참이었어요. |
| 今ちょうど、 出かけるようとしていたところでした。 | |
| ・ | 폐소공포증이란 엘리베이터나 버스 등 밀폐된 공간에 있는 것에 두려움을 느끼는 정신질환입니다. |
| 閉所恐怖症とは、エレベーターやバスなどの密閉された空間にいる事に恐怖を感じる精神疾患です。 | |
| ・ | 폐소공포증은 닫힌 좁은 공간이나 장소에 있는 것에 극도의 공포를 느끼는 증상입니다. |
| 閉所恐怖症は、閉ざされた狭い空間・場所にいることに極度の恐怖を感じる症状です。 | |
| ・ | 일본에서도 인기 많을걸요 |
| 日本でも人気だと思いますよ。 | |
| ・ | 아마 금방 올걸요 |
| きっとすぐに来るでしょう。 | |
| ・ | 남자친구랑 한 달도 못 가고 결국 헤어졌어요. |
| 彼氏と1ヶ月も続かなくて結局別れた。 | |
| ・ | 어떻게 먹느냐가 무엇을 먹느냐보다 더 중요하다. |
| どう食べるかが何をたべるかより、もっと重要だ。 | |
| ・ | 우리가 안 가 본 데가 어디지? |
| 私たちが行ってないとこってどこよ? | |
| ・ | 그 사상가는 과거에 사회적 논란 한가운데 선 적이 있었다. |
| その思想家は、かつては社会的論議の真ん中に立たされたことがあった。 | |
| ・ | 너무 아파서 서 있기도 힘들어요. |
| とても忙しくて立っていることもつらいです。 | |
| ・ | 네, 잠깐만요, 갖다드릴게요. |
| はい、ちょっとお待ちください、持ってきます。 | |
| ・ | 미안해요. 오늘은 좀 그래요. |
| ごめんなさい、今日はちょとアレなんです。 | |
| ・ | 어우, 웬수 진짜. |
| あ~憎たらしいやつほんとに。 | |
| ・ | 동생이 내 눈치만 보는 걸 보니 나한테 숨기는 게 있는 듯싶어요. |
| 弟が私の顔色ばかり見てるところからして私に隠してることがあるようです。 | |
| ・ | 회사가 좀 힘들어서 요즘 상사 눈치 보느라고 힘들어요. |
| 会社がちょっと厳しくて最近上司の様子を伺うことで大変なんですよ。 | |
| ・ | 이러지도 저러지도 못하고 눈치만 보는 형국이다. |
| どうすることもできず、顔色だけをうかがっている様相だ。 | |
| ・ | 대학원생들로서는 교수들 눈치를 볼 수밖에 없다. |
| 大学院生らとしては、教授らの機嫌を窺わざるを得ない。 | |
| ・ | 눈치를 보더니 슬그머니 일어났습니다. |
| 様子をうかがっていて、こっそりと起きました。 | |
| ・ | 말이 많은 사람하고 같이 있으면 시끄럽게 느낄 때가 있어요. |
| おしゃべりな人といっしょにいると、うるさく感じるときがあります。 | |
| ・ | 소주 맛이 다 거기서 거기라는 편견은 버리세요. |
| 焼酎の味はどれも一緒だという偏見は捨ててください | |
| ・ | 김치 맛은 거기서 거기가 아니다. |
| キムチの味はどれも同じというわけではない。 | |
| ・ | 이 아이스크림을 먹어 봤는데 너무 맛있어요. |
| このアイスクリームを食べてみましたが、とてもおいしかったです。 | |
| ・ | 후식으로 시원한 아이스크림을 먹었어요. |
| デザートで冷たいアイスクリームを食べました。 | |
| ・ | 감춰왔던 야망과 욕망을 드러내기 시작했다. |
| 隠してきた野望と欲望を見せ始めた。 | |
| ・ | 그 정치인은 끝없는 야망을 품고 있다. |
| あの政治家はとめどない野望を抱いている。 |
