<との韓国語例文>
| ・ | 그게 말이 쉽지 어부가 되기란 감히 꿈에도 넘볼 일이 아니다. |
| そういうのは簡単だが、漁師になるということは決して見くびっているということではない。 | |
| ・ | 되게 신기하다. |
| とても不思議だね。 | |
| ・ | 오늘 되게 추워서 죽는 줄 알았어. |
| 今日はすごく寒くて死ぬかと思った。 | |
| ・ | 이 영화에는 요즘 핫한 배우들이 대거 출연했다. |
| この映画は最近ホットな俳優たちが大勢出演した。 | |
| ・ | 이거 요즘 sns에서 엄청 핫해. |
| これ、最近snsですごくホットだよ。 | |
| ・ | 그는 아주 핫한 가수입니다. |
| 彼は最近とてもホットな歌手です。 | |
| ・ | 요즘 좀 핫한 노래 틀어주세요. |
| 最近ホットな歌を流してください。 | |
| ・ | 밖이 많이 추우니까 옷을 두둑이 입고 나가. |
| 外はとても寒いから、分厚い服を着て、出かけなさい。 | |
| ・ | 퉁명스런 말과는 달리 속내는 살갑다. |
| ぶっきらぼうな言葉と違い内面はおおらかで優しい。 | |
| ・ | 힘들게 터득한 교훈과 뼈아픈 경험은 허투루 낭비되지 않았다. |
| 苦労して体得した教訓と痛恨の経験は、容易には無駄にはならなかった。 | |
| ・ | 새로 나온 블루투스 이어폰이에요. |
| 新しく出たブルートゥース・イヤホンです。 | |
| ・ | 어느새 서로에 대해 모르는 것이 없는 친구가 되었다. |
| いつの間にかお互いについて知らないことはない親友になった。 | |
| ・ | 대학교에 입학한 지가 어제 같은데 어느새 졸업이다. |
| 大学に入学したばかりだと思っていたのにいつのまにか卒業だ。 | |
| ・ | 감사의 의미로 작은 선물을 마련했어요. |
| 感謝の意味でささやかなプレゼントを準備しました。 | |
| ・ | 사람의 매너로서 타인이 보여준 친절함에 감사를 하는 것은 당연한 것이다. |
| 人のマナーとして、他人がしてくれた親切には、感謝をするのが当然だろう。 | |
| ・ | 뭐라 감사의 말씀을 드려야 할지 모르겠습니다. |
| 何とお礼を言ったらいいかかわかりません。 | |
| ・ | 평소의 감사한 마음을 담아서 선물을 보냅니다. |
| 日ごろの感謝の気持ちを込めてプレゼントを贈ります。 | |
| ・ | 어머니, 낳아 주시고 여태껏 길러 주셔서 감사해요. |
| お母さん、産んでくれて、これまで育ててくれてありがとう。 | |
| ・ | 여태껏 누구도 나에게 따뜻한 말 한마디 건넨 적이 없었다. |
| 今まで誰も僕に温かい言葉ひとつかけたことがなかった。 | |
| ・ | 여태껏 담배를 피워 본 적이 없어요. |
| 今まで煙草を吸ったことはありません。 | |
| ・ | 햇빛을 쐬면 세로토닌과 비타민D 등이 생성된다. |
| 日光を浴びると、セロトニンやビタミンDなどが生成される | |
| ・ | 오늘 햇빛이 너무 강해서 눈 부시다. |
| 今日は日差しがとても強くてまぶしい。 | |
| ・ | 소풍 가려고, 김밥도 싸고 돗자리도 챙겼다. |
| 遠足に行くために、キンパも作って、レジャーシートも準備した。 | |
| ・ | 면허 따자마자 접촉사고 냈다. |
| 免許とってすぐ、接触事故を起こした。 | |
| ・ | 그녀는 그가 그녀를 좋아하는 것을 처음부터 느끼고 있었다. |
| 彼女は彼が彼女のことを好きだと最初から感じていた。 | |
| ・ | 사용하면 바로 전기를 끄는 사소한 습관부터 들여야지. |
| 使ったらすぐ電気を消す、小さな習慣からつけないと。 | |
| ・ | 돈 들어갈 일이 천지라 골치가 아프다. |
| お金がかかることばかりだから、頭が痛い。 | |
| ・ | 요즘 온통 행복한 일 천지예요. |
| 最近、皆幸せなことばかりです。 | |
| ・ | 괜히 망신살만 뻗칠 것 같아요. |
| むなしく恥をかくだけだと思います。 | |
| ・ | 갑자기 발을 헛디뎌서 공중에 붕하고 떴다. |
| 突然足を踏み外して、空中でふわりと浮いた。 | |
| ・ | 붕 뜨다. |
| ふわりと浮く。 | |
| ・ | 고기가 입에서 살살 녹네요. |
| 肉が口の中でとろけますね。 | |
| ・ | 아파. 살살 좀 해. |
| 痛い。そうっとしてよ。 | |
| ・ | 아이고 살살 좀 해라. |
| ひゃあ、そうっとやれ。 | |
| ・ | 봄바람이 살살 분다. |
| 春風がそよそよと吹く。 | |
| ・ | 살살 다루다. |
| そっと扱う。 | |
| ・ | 입안에서 살살 녹는다. |
| 口の中でふわっと溶ける。 | |
| ・ | 아버지는 쯧쯧하고 혀를 찼다. |
| 父はチェッと舌打ちした。 | |
| ・ | 너무 많이 먹으면 탈이 납니다. |
| とてもたくさん食べると問題がおきます。 | |
| ・ | 너무 과하면 탈이 나고 마는 법이야. |
| 度が過ぎると祟ってしまうものだ。 | |
| ・ | 이번 테스트는 망했어. |
| 今回のテストは失敗した。 | |
| ・ | 왜 자꾸 들락날락하는 거야? |
| どうしてやたらと、出入りしているの。 | |
| ・ | 정신없으니까 들락날락하지 말고 좀 얌전히 있어라. |
| 気が散るから出たり入ったりせずにちょっとおとなしくして。 | |
| ・ | 너무 예뻐서 한 번만 만나달라 목매는 남자들도 많다. |
| とても綺麗で、一度だけでも付き合いたいという寄りかかる男性たちも多い。 | |
| ・ | 어린애를 얕잡아 보다간 큰코다친다 |
| 子供を甘く見ると痛い目に遭うぞ。 | |
| ・ | 양심에 어긋난 짓을 하면 안 된다. |
| 良心に反することをしたらだめなんだ。 | |
| ・ | 법조인은 ‘법’과 ‘양심’에 따라야 한다. |
| 法曹人は 法と良心に従わなければならない。 | |
| ・ | 스타킹 올이 풀리다. |
| ストッキングが伝線する。 | |
| ・ | 옷매무새 단정히 해! |
| 身なりをきちんとしなさい。 | |
| ・ | 돈만 있으면 세상을 쥐락펴락할 수 있다고 생각하고 있다. |
| お金さえあれば、世の中を思い通りにできると思っている。 |
