<との韓国語例文>
| ・ | 우리가 안 가 본 데가 어디지? |
| 私たちが行ってないとこってどこよ? | |
| ・ | 그 사상가는 과거에 사회적 논란 한가운데 선 적이 있었다. |
| その思想家は、かつては社会的論議の真ん中に立たされたことがあった。 | |
| ・ | 너무 아파서 서 있기도 힘들어요. |
| とても忙しくて立っていることもつらいです。 | |
| ・ | 네, 잠깐만요, 갖다드릴게요. |
| はい、ちょっとお待ちください、持ってきます。 | |
| ・ | 미안해요. 오늘은 좀 그래요. |
| ごめんなさい、今日はちょとアレなんです。 | |
| ・ | 어우, 웬수 진짜. |
| あ~憎たらしいやつほんとに。 | |
| ・ | 동생이 내 눈치만 보는 걸 보니 나한테 숨기는 게 있는 듯싶어요. |
| 弟が私の顔色ばかり見てるところからして私に隠してることがあるようです。 | |
| ・ | 회사가 좀 힘들어서 요즘 상사 눈치 보느라고 힘들어요. |
| 会社がちょっと厳しくて最近上司の様子を伺うことで大変なんですよ。 | |
| ・ | 이러지도 저러지도 못하고 눈치만 보는 형국이다. |
| どうすることもできず、顔色だけをうかがっている様相だ。 | |
| ・ | 대학원생들로서는 교수들 눈치를 볼 수밖에 없다. |
| 大学院生らとしては、教授らの機嫌を窺わざるを得ない。 | |
| ・ | 눈치를 보더니 슬그머니 일어났습니다. |
| 様子をうかがっていて、こっそりと起きました。 | |
| ・ | 말이 많은 사람하고 같이 있으면 시끄럽게 느낄 때가 있어요. |
| おしゃべりな人といっしょにいると、うるさく感じるときがあります。 | |
| ・ | 소주 맛이 다 거기서 거기라는 편견은 버리세요. |
| 焼酎の味はどれも一緒だという偏見は捨ててください | |
| ・ | 김치 맛은 거기서 거기가 아니다. |
| キムチの味はどれも同じというわけではない。 | |
| ・ | 이 아이스크림을 먹어 봤는데 너무 맛있어요. |
| このアイスクリームを食べてみましたが、とてもおいしかったです。 | |
| ・ | 후식으로 시원한 아이스크림을 먹었어요. |
| デザートで冷たいアイスクリームを食べました。 | |
| ・ | 감춰왔던 야망과 욕망을 드러내기 시작했다. |
| 隠してきた野望と欲望を見せ始めた。 | |
| ・ | 그 정치인은 끝없는 야망을 품고 있다. |
| あの政治家はとめどない野望を抱いている。 | |
| ・ | 나중에 후회한다고 하길래 샀어요. |
| あとから後悔するというから買ったんですよ。 | |
| ・ | 그녀가 미인이길래 많이 걱정된다. |
| 彼女が美人なのでとても心配になる。 | |
| ・ | 쳐다보길래 무슨 일이냐고 물었어요. |
| じっと見つめるので何か用かと聞きました。 | |
| ・ | 일찍 오라길래 택시까지 타고 갔더니 아무도 안 왔더라고요. |
| 早く来なさいと言うからタクシーまで乗って行ったら誰も来てませんでした。 | |
| ・ | 그 가게가 유명하다길래 주말에 가족과 가기로 했어요. |
| そのお店が有名だと言うから週末に家族と行くことにしました。 | |
| ・ | 비가 온다길래 퇴근 후에 바로 집으로 갔어요. |
| 雨が降るって言うから仕事終わったあとすぐに家に帰りました。 | |
| ・ | 친구가 도와준다길래 믿고 있었는데 갑자기 못한다고 하잖아요. |
| 友達がで手伝ってくれると言うから信じていたのに突然できないと言うじゃない。 | |
| ・ | 그 영화가 재미있다기에 나도 보려고 해요. |
| その映画が面白いというから私も見ようと思います。 | |
| ・ | 그 가게는 비빔밥으로 유명하다기에 친구랑 한번 가 봤어요. |
| そのお店はビビンバで有名だと言うので一度行ってみた。 | |
| ・ | 사장님이 중요한 얘기를 한다기에 모두 모였어요. |
| 社長が大事な話をするというので皆集まりました。 | |
| ・ | 백화점에서 할인 행사를 한다기에 갔다 왔어요. |
| デパートで割引イベントをするというので行ってきました。 | |
| ・ | 남편이 김치찌개가 먹고 싶다기에 만들어 줬어요. |
| 旦那がキムチチゲが食べたいと言うので作ってあげました。 | |
| ・ | 그 요리가 너무 맛있다기에 먹어봤어요. |
| その料理がとてもおいしいと言うので食べてみました。 | |
| ・ | 아들이 배가 아프다기에 약을 사 왔어요. |
| 息子がお腹が痛いと言うので薬を買ってきました。 | |
| ・ | 새로운 식당이 맛있다기에 가족이랑 주말에 가기로 했어요. |
| 新しい食堂が美味しいって言うから週末に友達と行くことにしました。 | |
| ・ | 친구가 미국에 여행을 간다기에 배웅하러 가요. |
| 友達がアメリカに旅行に行くと言うので見送りに行きます。 | |
| ・ | 가족이 모두 스파게티를 먹는다기에 저도 스파게티을 시켰어요. |
| 家族みんなスパゲッティを食べるというので、私もスパゲッティを頼みました。 | |
| ・ | 친구가 오늘 집으로 놀러 온다기에 방을 깨끗이 치웠어요. |
| 友達が今日家に遊びに来ると言うので部屋をきれいに片付けました。 | |
| ・ | 그는 일부러 아무렇지 않은 양했다. |
| 彼はわざと何ともないふりをした。 | |
| ・ | 그저께 백화점에서 새 가방을 샀어요. |
| おとといデパートで新しいカバンを買いました。 | |
| ・ | 그저께 남자친구랑 온천에 갔었어! |
| 一昨日、彼氏と温泉に行ったよ! | |
| ・ | 그저께 부산에서 막 돌아왔어요. |
| おととい釜山から帰ってきたばかりです。 | |
| ・ | 그는 그저께 영국으로 향했다. |
| 彼はおとといイギリスへむかった。 | |
| ・ | 그저께 일어난 사건이 뇌리를 스친다. |
| おととい起こった出来事が脳裏をよぎる。 | |
| ・ | 그저께는 폭설에 관한 화제로 떠들석했다. |
| おとといは大雪に関する話題でもちきりだった。 | |
| ・ | 그끄저께 어머니와 백화점에 갔다 왔어요. |
| 一昨昨日、母とデパートに行ってきました。 | |
| ・ | 소포를 엊그제 발송했다. |
| 小包をおととい発送した。 | |
| ・ | 다시는 그녀에게 만나지 않기로 했다. |
| 二度と彼女に会わないことにした。 | |
| ・ | 이런 일 다시는 없을 줄 알았어. |
| またこんなことが起きるとは思わなかった。 | |
| ・ | 아무튼 다시는 그러지 마요. |
| とにかく二度とそんなことしないでください。 | |
| ・ | 다신 오지 마세요. |
| 二度と来ないでください。 | |
| ・ | 다시는 안 그럴게요. |
| もう二度としません。 |
