<との韓国語例文>
| ・ | 그 가수의 콘서트 표는 좀처럼 구하기 어려워요. |
| あの歌手のコンサートチケットはなかなか手に入りませんよ。 | |
| ・ | 표를 가지고 있는 사람만 경기장에 들어갈 수 있다. |
| チケットを持っている人だけ競技場に入ることができます。 | |
| ・ | 승차권을 3인분 한꺼번에 샀습니다. |
| 乗車券を3人分まとめて購入しました。 | |
| ・ | 매표소에서 표를 샀습니다. |
| チケット売り場で切符を買いました。 | |
| ・ | 제가 좀 도와 드릴게요. |
| 私がちょっと手伝ってあげますよ。 | |
| ・ | 다음 주에 꼭 갈게요. |
| 来週きっと行きますからね。 | |
| ・ | 떡볶기 먹어 봤어요? |
| トッポギを食べてみましたか? | |
| ・ | 서울에서 외국인이 혼자 생활하는 것은 힘들다. |
| ソウルで外国人が一人で生活することは大変だ。 | |
| ・ | 아무리 힘든 일도 웃으면서 하면 즐거운 일이 됩니다. |
| どんなつらいことも、笑いながらすれば楽しいことになります。 | |
| ・ | 가족과 헤어져 다시 뉴욕에 가야 할 생각을 하니 힘들다. |
| 家族と別れてまた、ニューヨークに行かなければと考えると大変だ。 | |
| ・ | 인생은 힘든 일도 있지만 즐거운 일도 있다. |
| 人生は辛いこともあるけれども楽しいこともある。 | |
| ・ | 너무 힘들어요. |
| とてもつらいです。 | |
| ・ | 동생이 10살이면 초등학생이겠어요. |
| 弟が10歳だと小学生でしょう。 | |
| ・ | 내일은 꼭 맑겠지. |
| 明日はきっと晴れるだろう。 | |
| ・ | 은행원은 매우 친절합니다. |
| 銀行員はとても親切です。 | |
| ・ | 은행에서 은행원으로 일하고 있습니다. |
| 銀行で銀行員として仕事しています。 | |
| ・ | 지금 선생님께서 안 계시니까 잠깐만 기다려주세요. |
| 今、先生がいらっしゃらないので、ちょっと待ってください。 | |
| ・ | 어머니께 선물을 받았어요. |
| お母さんからプレゼントをもらいました。 | |
| ・ | 한국으로 여행을 가려고 한국어를 배워요. |
| 韓国へ旅行に行こうと韓国語を学びます。 | |
| ・ | 이번 달에 하와이에 놀러 가려고 했는데, 바빠서 못 가겠어요. |
| 今月、ハワイに遊びに行こうとしたんですけど、忙しくて行けそうもありません。 | |
| ・ | 소송을 하려고 변호사 사무소에 들렸어요. |
| 訴訟をしようと、弁護士の事務所に立ち寄りました。 | |
| ・ | 오늘 만나려고 생각 중이에요. |
| 今日、会おうと考えています。 | |
| ・ | 집을 사려고 합니다. |
| 家を買おうと思います。 | |
| ・ | 옷을 사려고 해요. |
| 服を買おうと思います。 | |
| ・ | 초밥이나 튀김이 먹고 싶다. |
| お寿司とか天ぷらが食べたい | |
| ・ | 책이나 노트 등이 있습니다. |
| 本やノートなどがあります。 | |
| ・ | 백화점이나 마트에서 장을 봐요. |
| デパートやスーパーで買い物をします。 | |
| ・ | 그에 관해 들었나요? |
| 彼のこと、聞きましたか? | |
| ・ | 한국 음식을 먹은 적이 있어요? |
| 韓国料理を食べたことがありますか。 | |
| ・ | 다시는 담배를 피우지 않을 거라 다짐했어요. |
| 二度とタバコを吸わないと決心しました。 | |
| ・ | 담배를 피우면 폐암에 걸릴 수 있다. |
| タバコを吸うと肺がんにかかることもある。 | |
| ・ | 스트레스를 받을 땐 영화를 봐요. |
| ストレスを受ける時、映画を見ます。 | |
| ・ | 스트레스를 받을 땐 무엇을 해요? |
| ストレスを受ける時に何をしますか? | |
| ・ | 우리 인간은 크던 작던 다양하게 항상 스트레스를 받고 있습니다. |
| 私たち人間は大小さまざまではありますが常にストレスを受けています。 | |
| ・ | 명동에 가려면 지하철 4호선을 타세요. |
| 明洞に行こうとするなら地下鉄4号線に乗ってください。 | |
| ・ | 동대문 시장에 가려고 하는데 몇 호선 타면 돼요? |
| 東大門市場に行こうと思っているんですが、何号線に乗ればいいですか。 | |
| ・ | 그녀는 결혼을 한 후에 더욱 예뻐졌다. |
| 彼女は結婚後もっと綺麗になった。 | |
| ・ | 그 친구한텐 미안하게 됐어. |
| 彼にはすまないことになったな。 | |
| ・ | 어쩔 수 없이 그 일을 하게 되었습니다. |
| 仕方なくその仕事をすることになりました。 | |
| ・ | 아들이 겨우 한글을 읽을 수 있게 되었습니다. |
| 息子がやっとハングルが読めるようになりました。 | |
| ・ | 어제 너무 피곤해서 열 시간이나 잤어요. |
| 昨日とても疲れて10時間も寝ました。 | |
| ・ | 돈밖에 모르는 사람들이 많습니다. |
| お金のことしか考えない人々が多いです。 | |
| ・ | 2018년도 벌써 한 달밖에 남지 않았습니다. |
| 2018年もあと1ヶ月しか残っていないです。 | |
| ・ | 라면을 먹고 자서 눈이 부었어요. |
| インスタントラーメンを食べて寝たので目が腫れました。 | |
| ・ | 그녀는 3일 동안 사경을 헤매고서야 겨우 의식을 찾았다. |
| 彼女は三か月の間、死の境界をさまよって、やっと意識を取り戻した。 | |
| ・ | 오 년 동안 호주에 살았었어요. |
| 5年間、オーストラリアで暮らしていました。 | |
| ・ | 김치볶음밥은 김치와 밥으로 만들어요. |
| キムチチャーハンはキムチとご飯で作ります。 | |
| ・ | 이 포도는 껍질이 얇아서 껍질째 먹을 수 있습니다. |
| このブドウは皮が薄いので皮ごと食べることも可能です。 | |
| ・ | 요즘 고향에 가서 살고 싶다는 생각이 더 간절해졌다. |
| 最近、故郷に帰って暮らしたいという気持ちが一層切実になった。 | |
| ・ | 어머니가 살던 고향은 정말 아름다운 마을이었어요. |
| お母さんが住んでいた故郷は、ほんとうに美しい村でした。 |
